Fruchtbringende Verdeutschung : : Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) / / Lucia Assenzi.
In der Literatur wird die Rolle der Übersetzung als sprachpflegerische Tätigkeit in der Fruchtbringenden Gesellschaft oft hervorgehoben. Die konkreten Merkmale der zahlreichen im 17. Jahrhundert angefertigten „fruchtbringenden" Verdeutschungen blieben allerdings bisher unberücksichtigt. Die vor...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2020 Part 1 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2020] ©2020 |
Year of Publication: | 2020 |
Language: | German |
Series: | Lingua Historica Germanica : Studien und Quellen zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur ,
22 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (XVI, 292 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9783110669442 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)525871 (OCoLC)1138500308 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Assenzi, Lucia, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut Fruchtbringende Verdeutschung : Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) / Lucia Assenzi. Berlin ; Boston : De Gruyter, [2020] ©2020 1 online resource (XVI, 292 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Lingua Historica Germanica : Studien und Quellen zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur , 2363-7951 ; 22 Diss. Padua/Heidelberg 2018. Frontmatter -- Vorwort -- Inhaltsverzeichnis -- Tabellen- und Abbildungsverzeichnis -- Verzeichnis der Abkürzungen -- Anmerkungen zur Übersetzung italienischer Textstellen -- 1. Einleitung -- 2. Die Frage der literarischen Nationalsprache in Italien und Deutschland -- 3. Die italienische Vorlage: Der Libro di Novelle oder Novellino (1572) -- 4. Die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten (1624) -- 5. Die Wiedergabe des gerundio -- 6. Aspekte der Verbalmorphologie -- 7. Die Flexion der Adjektive -- 8. Die Rektion der Präpositionen -- 9. Die Verbstellung im Nebensatz -- 10. Die tun-Periphrase -- 11. Die afinite Konstruktion -- 12. Schlussbemerkungen -- Literaturverzeichnis -- Namen- und Sachregister restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star In der Literatur wird die Rolle der Übersetzung als sprachpflegerische Tätigkeit in der Fruchtbringenden Gesellschaft oft hervorgehoben. Die konkreten Merkmale der zahlreichen im 17. Jahrhundert angefertigten „fruchtbringenden" Verdeutschungen blieben allerdings bisher unberücksichtigt. Die vorliegende Arbeit möchte einen Beitrag zur Schließung dieser Lücke leisten. Darin werden die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten (1624), eine von sieben Übersetzerinnen und einem Übersetzer angefertigten Verdeutschung des italienischen Novellino (1572), unter kulturellem, übersetzerischem und sprachlichem Gesichtspunkt untersucht. Die Entstehung der Erzehlungen im Rahmen der Spracharbeit der Fruchtbringenden Gesellschaft wird ergründet, Aspekte der Übersetzungstechnik werden kontrastiv behandelt, eine Auswahl morphologischer und syntaktischer Eigenschaften des Textes wird außerdem analysiert und mit den Aussagen über den richtigen Sprachgebrauch verglichen, die sich in den Werken der Sprachtheoretiker Gueintz, Ratke und Schottelius finden. Die Untersuchung liefert somit neue und wichtige Informationen über die Übersetzungspraxis sowie über die konkrete Spracharbeit der Fruchtbringenden Gesellschaft. This study examines from a cultural and linguistic perspective the Erzehlungen aus den mittlern Zeiten [Hundred Old Tales] (1624), the first German translation of the Italian Novellino (1572). The publication of the Erzehlungen in conjunction with the Fruitbearing Society’s advocacy for language and culture illustrates important and previously neglected aspects of this language society’s translation practice. Issued also in print. Mode of access: Internet via World Wide Web. In German. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024) Short stories, Italian Translations into German. Barock. Fruchtbringende Gesellschaft. Il novellino. Sprachpflege. LITERARY CRITICISM / Medieval. bisacsh Fruitbearing Society. Il Novellino. baroque. Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2020 Part 1 9783110696271 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020 9783110704518 ZDB-23-DGG Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2020 9783110704532 ZDB-23-DKU EPUB 9783110666946 print 9783110666793 https://doi.org/10.1515/9783110669442 https://www.degruyter.com/isbn/9783110669442 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110669442/original |
language |
German |
format |
Thesis eBook |
author |
Assenzi, Lucia, Assenzi, Lucia, |
spellingShingle |
Assenzi, Lucia, Assenzi, Lucia, Fruchtbringende Verdeutschung : Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) / Lingua Historica Germanica : Studien und Quellen zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur , Frontmatter -- Vorwort -- Inhaltsverzeichnis -- Tabellen- und Abbildungsverzeichnis -- Verzeichnis der Abkürzungen -- Anmerkungen zur Übersetzung italienischer Textstellen -- 1. Einleitung -- 2. Die Frage der literarischen Nationalsprache in Italien und Deutschland -- 3. Die italienische Vorlage: Der Libro di Novelle oder Novellino (1572) -- 4. Die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten (1624) -- 5. Die Wiedergabe des gerundio -- 6. Aspekte der Verbalmorphologie -- 7. Die Flexion der Adjektive -- 8. Die Rektion der Präpositionen -- 9. Die Verbstellung im Nebensatz -- 10. Die tun-Periphrase -- 11. Die afinite Konstruktion -- 12. Schlussbemerkungen -- Literaturverzeichnis -- Namen- und Sachregister |
author_facet |
Assenzi, Lucia, Assenzi, Lucia, |
author_variant |
l a la l a la |
author_role |
VerfasserIn VerfasserIn |
author_sort |
Assenzi, Lucia, |
title |
Fruchtbringende Verdeutschung : Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) / |
title_sub |
Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) / |
title_full |
Fruchtbringende Verdeutschung : Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) / Lucia Assenzi. |
title_fullStr |
Fruchtbringende Verdeutschung : Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) / Lucia Assenzi. |
title_full_unstemmed |
Fruchtbringende Verdeutschung : Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) / Lucia Assenzi. |
title_auth |
Fruchtbringende Verdeutschung : Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) / |
title_alt |
Frontmatter -- Vorwort -- Inhaltsverzeichnis -- Tabellen- und Abbildungsverzeichnis -- Verzeichnis der Abkürzungen -- Anmerkungen zur Übersetzung italienischer Textstellen -- 1. Einleitung -- 2. Die Frage der literarischen Nationalsprache in Italien und Deutschland -- 3. Die italienische Vorlage: Der Libro di Novelle oder Novellino (1572) -- 4. Die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten (1624) -- 5. Die Wiedergabe des gerundio -- 6. Aspekte der Verbalmorphologie -- 7. Die Flexion der Adjektive -- 8. Die Rektion der Präpositionen -- 9. Die Verbstellung im Nebensatz -- 10. Die tun-Periphrase -- 11. Die afinite Konstruktion -- 12. Schlussbemerkungen -- Literaturverzeichnis -- Namen- und Sachregister |
title_new |
Fruchtbringende Verdeutschung : |
title_sort |
fruchtbringende verdeutschung : linguistik und kulturelles umfeld der übersetzung des ‚novellino‘ (1572) in den ‚erzehlungen aus den mittlern zeiten‘ (1624) / |
series |
Lingua Historica Germanica : Studien und Quellen zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur , |
series2 |
Lingua Historica Germanica : Studien und Quellen zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur , |
publisher |
De Gruyter, |
publishDate |
2020 |
physical |
1 online resource (XVI, 292 p.) Issued also in print. |
contents |
Frontmatter -- Vorwort -- Inhaltsverzeichnis -- Tabellen- und Abbildungsverzeichnis -- Verzeichnis der Abkürzungen -- Anmerkungen zur Übersetzung italienischer Textstellen -- 1. Einleitung -- 2. Die Frage der literarischen Nationalsprache in Italien und Deutschland -- 3. Die italienische Vorlage: Der Libro di Novelle oder Novellino (1572) -- 4. Die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten (1624) -- 5. Die Wiedergabe des gerundio -- 6. Aspekte der Verbalmorphologie -- 7. Die Flexion der Adjektive -- 8. Die Rektion der Präpositionen -- 9. Die Verbstellung im Nebensatz -- 10. Die tun-Periphrase -- 11. Die afinite Konstruktion -- 12. Schlussbemerkungen -- Literaturverzeichnis -- Namen- und Sachregister |
isbn |
9783110669442 9783110696271 9783110704518 9783110704532 9783110666946 9783110666793 |
issn |
2363-7951 ; |
genre_facet |
Translations into German. |
url |
https://doi.org/10.1515/9783110669442 https://www.degruyter.com/isbn/9783110669442 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110669442/original |
illustrated |
Not Illustrated |
doi_str_mv |
10.1515/9783110669442 |
oclc_num |
1138500308 |
work_keys_str_mv |
AT assenzilucia fruchtbringendeverdeutschunglinguistikundkulturellesumfeldderubersetzungdesnovellino1572indenerzehlungenausdenmittlernzeiten1624 |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)525871 (OCoLC)1138500308 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2020 Part 1 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2020 |
is_hierarchy_title |
Fruchtbringende Verdeutschung : Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2020 Part 1 |
_version_ |
1806144507065925632 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05390nam a2200745 4500 </leader><controlfield tag="001">9783110669442</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20240625070013.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">240625t20202020gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110669442</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110669442</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)525871</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1138500308</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT011000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 4672</subfield><subfield code="q">SEPA</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/38467:</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Assenzi, Lucia, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fruchtbringende Verdeutschung :</subfield><subfield code="b">Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des ‚Novellino‘ (1572) in den ‚Erzehlungen aus den mittlern Zeiten‘ (1624) /</subfield><subfield code="c">Lucia Assenzi.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter, </subfield><subfield code="c">[2020]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (XVI, 292 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Lingua Historica Germanica : Studien und Quellen zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur ,</subfield><subfield code="x">2363-7951 ;</subfield><subfield code="v">22</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Diss.</subfield><subfield code="c">Padua/Heidelberg</subfield><subfield code="d">2018.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Vorwort -- </subfield><subfield code="t">Inhaltsverzeichnis -- </subfield><subfield code="t">Tabellen- und Abbildungsverzeichnis -- </subfield><subfield code="t">Verzeichnis der Abkürzungen -- </subfield><subfield code="t">Anmerkungen zur Übersetzung italienischer Textstellen -- </subfield><subfield code="t">1. Einleitung -- </subfield><subfield code="t">2. Die Frage der literarischen Nationalsprache in Italien und Deutschland -- </subfield><subfield code="t">3. Die italienische Vorlage: Der Libro di Novelle oder Novellino (1572) -- </subfield><subfield code="t">4. Die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten (1624) -- </subfield><subfield code="t">5. Die Wiedergabe des gerundio -- </subfield><subfield code="t">6. Aspekte der Verbalmorphologie -- </subfield><subfield code="t">7. Die Flexion der Adjektive -- </subfield><subfield code="t">8. Die Rektion der Präpositionen -- </subfield><subfield code="t">9. Die Verbstellung im Nebensatz -- </subfield><subfield code="t">10. Die tun-Periphrase -- </subfield><subfield code="t">11. Die afinite Konstruktion -- </subfield><subfield code="t">12. Schlussbemerkungen -- </subfield><subfield code="t">Literaturverzeichnis -- </subfield><subfield code="t">Namen- und Sachregister</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In der Literatur wird die Rolle der Übersetzung als sprachpflegerische Tätigkeit in der Fruchtbringenden Gesellschaft oft hervorgehoben. Die konkreten Merkmale der zahlreichen im 17. Jahrhundert angefertigten „fruchtbringenden" Verdeutschungen blieben allerdings bisher unberücksichtigt. Die vorliegende Arbeit möchte einen Beitrag zur Schließung dieser Lücke leisten. Darin werden die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten (1624), eine von sieben Übersetzerinnen und einem Übersetzer angefertigten Verdeutschung des italienischen Novellino (1572), unter kulturellem, übersetzerischem und sprachlichem Gesichtspunkt untersucht. Die Entstehung der Erzehlungen im Rahmen der Spracharbeit der Fruchtbringenden Gesellschaft wird ergründet, Aspekte der Übersetzungstechnik werden kontrastiv behandelt, eine Auswahl morphologischer und syntaktischer Eigenschaften des Textes wird außerdem analysiert und mit den Aussagen über den richtigen Sprachgebrauch verglichen, die sich in den Werken der Sprachtheoretiker Gueintz, Ratke und Schottelius finden. Die Untersuchung liefert somit neue und wichtige Informationen über die Übersetzungspraxis sowie über die konkrete Spracharbeit der Fruchtbringenden Gesellschaft.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This study examines from a cultural and linguistic perspective the Erzehlungen aus den mittlern Zeiten [Hundred Old Tales] (1624), the first German translation of the Italian Novellino (1572). The publication of the Erzehlungen in conjunction with the Fruitbearing Society’s advocacy for language and culture illustrates important and previously neglected aspects of this language society’s translation practice.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Short stories, Italian</subfield><subfield code="v">Translations into German.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Barock.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Fruchtbringende Gesellschaft.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Il novellino.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprachpflege.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / Medieval.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Fruitbearing Society.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Il Novellino.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">baroque.</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DG Plus DeG Package 2020 Part 1</subfield><subfield code="z">9783110696271</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020</subfield><subfield code="z">9783110704518</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2020</subfield><subfield code="z">9783110704532</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DKU</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">EPUB</subfield><subfield code="z">9783110666946</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110666793</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110669442</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110669442</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110669442/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-069627-1 DG Plus DeG Package 2020 Part 1</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DKU</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield></record></collection> |