Obszönes Übersetzen : : Aristophanes in deutscher Sprache / / Katja Lubitz.

Das Übersetzen der Komödien des Aristophanes (*um 450 v. Chr.) gilt nicht zuletzt wegen der vielen obszönen Scherze als schwierig. Vor allem die an Obszönitäten besonders reichen 'Frauenkomödien' (Lysistrate, Ekklesiazusen, Thesmophoriazusen) wurden bis zum Ende des 18. Jahrhundert kaum re...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2020 Part 1
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2020]
©2020
Year of Publication:2020
Language:German
Series:Transformationen der Antike , 56
Online Access:
Physical Description:1 online resource (XII, 560 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783110625196
ctrlnum (DE-B1597)501020
(OCoLC)1149431551
collection bib_alma
record_format marc
spelling Lubitz, Katja, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Obszönes Übersetzen : Aristophanes in deutscher Sprache / Katja Lubitz.
Berlin ; Boston : De Gruyter, [2020]
©2020
1 online resource (XII, 560 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Transformationen der Antike , 1864-5208 ; 56
Diss. Universität Bamberg 2018.
Frontmatter -- Vorwort -- Inhalt -- Einleitung -- 1. ‚Obszöne Sprache‘ in der Alten Komödie -- 2. Obszöne Sprache als Übersetzungsproblem -- 3. Deutsche Aristophanes-Übersetzungen im Vergleich -- 4. Auswertung der Arbeitsergebnisse -- Literaturverzeichnis -- Personenregister
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Das Übersetzen der Komödien des Aristophanes (*um 450 v. Chr.) gilt nicht zuletzt wegen der vielen obszönen Scherze als schwierig. Vor allem die an Obszönitäten besonders reichen 'Frauenkomödien' (Lysistrate, Ekklesiazusen, Thesmophoriazusen) wurden bis zum Ende des 18. Jahrhundert kaum rezipiert oder in moderne Volkssprachen übersetzt. Bei den übrigen Komödien wurde das gattungsspezifische Element des Obszönen durch die Übersetzer lange Zeit weitestgehend zurückgedrängt. Erst in jüngster Zeit erscheinen auch Übersetzungen, die sich um eine semantisch adäquate Wiedergabe der obszönen Termini bemühen. Die vorliegende Arbeit untersucht die übersetzungstheoretische und -praktische Auseinandersetzung von insgesamt 11 deutschsprachigen Übersetzern und Bearbeitern des Aristophanes (u.a. W. von Humboldt, Droysen, Schadewaldt, Holzberg, Fried, Jens) mit der Obszönitätsthematik am Beispiel der Komödie Lysistrate. Dabei werden jeweils auch Rückschlüsse auf das durch die Übersetzung und die Behandlung des Obszönen vermittelte Aristophanes- bzw. Antikebild gezogen. Abschließend bietet der Band eine systematische Zusammenstellung der identifizierten Übersetzungsstrategien nach typologischen Gesichtspunkten.
Translating the comedies of Aristophanes is difficult, not least because of the obscene banter so characteristic of the genre. Drawing from translation theory and practice, this study examines attempts by a total of eleven German translators and editors to engage with the problematics of obscenity in the comedy Lysistrata. It also includes a systematic overview of their translation strategies.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In German.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)
Alte Komödie.
Antike /Rezeption.
Aristophanes.
Obzönität.
Übersetzungstheorie.
LITERARY CRITICISM / Ancient & Classical. bisacsh
Ancient comedy.
obscenity.
translation theory.
Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2020 Part 1 9783110696271
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020 9783110704518 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Classical Studies 2020 9783110704631 ZDB-23-DGD
EPUB 9783110623291
print 9783110607499
https://doi.org/10.1515/9783110625196
https://www.degruyter.com/isbn/9783110625196
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110625196/original
language German
format Thesis
eBook
author Lubitz, Katja,
Lubitz, Katja,
spellingShingle Lubitz, Katja,
Lubitz, Katja,
Obszönes Übersetzen : Aristophanes in deutscher Sprache /
Transformationen der Antike ,
Frontmatter --
Vorwort --
Inhalt --
Einleitung --
1. ‚Obszöne Sprache‘ in der Alten Komödie --
2. Obszöne Sprache als Übersetzungsproblem --
3. Deutsche Aristophanes-Übersetzungen im Vergleich --
4. Auswertung der Arbeitsergebnisse --
Literaturverzeichnis --
Personenregister
author_facet Lubitz, Katja,
Lubitz, Katja,
author_variant k l kl
k l kl
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Lubitz, Katja,
title Obszönes Übersetzen : Aristophanes in deutscher Sprache /
title_sub Aristophanes in deutscher Sprache /
title_full Obszönes Übersetzen : Aristophanes in deutscher Sprache / Katja Lubitz.
title_fullStr Obszönes Übersetzen : Aristophanes in deutscher Sprache / Katja Lubitz.
title_full_unstemmed Obszönes Übersetzen : Aristophanes in deutscher Sprache / Katja Lubitz.
title_auth Obszönes Übersetzen : Aristophanes in deutscher Sprache /
title_alt Frontmatter --
Vorwort --
Inhalt --
Einleitung --
1. ‚Obszöne Sprache‘ in der Alten Komödie --
2. Obszöne Sprache als Übersetzungsproblem --
3. Deutsche Aristophanes-Übersetzungen im Vergleich --
4. Auswertung der Arbeitsergebnisse --
Literaturverzeichnis --
Personenregister
title_new Obszönes Übersetzen :
title_sort obszönes übersetzen : aristophanes in deutscher sprache /
series Transformationen der Antike ,
series2 Transformationen der Antike ,
publisher De Gruyter,
publishDate 2020
physical 1 online resource (XII, 560 p.)
Issued also in print.
contents Frontmatter --
Vorwort --
Inhalt --
Einleitung --
1. ‚Obszöne Sprache‘ in der Alten Komödie --
2. Obszöne Sprache als Übersetzungsproblem --
3. Deutsche Aristophanes-Übersetzungen im Vergleich --
4. Auswertung der Arbeitsergebnisse --
Literaturverzeichnis --
Personenregister
isbn 9783110625196
9783110696271
9783110704518
9783110704631
9783110623291
9783110607499
issn 1864-5208 ;
url https://doi.org/10.1515/9783110625196
https://www.degruyter.com/isbn/9783110625196
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110625196/original
illustrated Not Illustrated
doi_str_mv 10.1515/9783110625196
oclc_num 1149431551
work_keys_str_mv AT lubitzkatja obszonesubersetzenaristophanesindeutschersprache
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)501020
(OCoLC)1149431551
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2020 Part 1
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Classical Studies 2020
is_hierarchy_title Obszönes Übersetzen : Aristophanes in deutscher Sprache /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2020 Part 1
_version_ 1806144479756812288
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04760nam a22007695i 4500</leader><controlfield tag="001">9783110625196</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228123812.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20202020gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110625196</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110625196</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)501020</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1149431551</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004190</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lubitz, Katja, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Obszönes Übersetzen :</subfield><subfield code="b">Aristophanes in deutscher Sprache /</subfield><subfield code="c">Katja Lubitz.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter, </subfield><subfield code="c">[2020]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (XII, 560 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Transformationen der Antike ,</subfield><subfield code="x">1864-5208 ;</subfield><subfield code="v">56</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Diss.</subfield><subfield code="c">Universität Bamberg</subfield><subfield code="d">2018.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Vorwort -- </subfield><subfield code="t">Inhalt -- </subfield><subfield code="t">Einleitung -- </subfield><subfield code="t">1. ‚Obszöne Sprache‘ in der Alten Komödie -- </subfield><subfield code="t">2. Obszöne Sprache als Übersetzungsproblem -- </subfield><subfield code="t">3. Deutsche Aristophanes-Übersetzungen im Vergleich -- </subfield><subfield code="t">4. Auswertung der Arbeitsergebnisse -- </subfield><subfield code="t">Literaturverzeichnis -- </subfield><subfield code="t">Personenregister</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Das Übersetzen der Komödien des Aristophanes (*um 450 v. Chr.) gilt nicht zuletzt wegen der vielen obszönen Scherze als schwierig. Vor allem die an Obszönitäten besonders reichen 'Frauenkomödien' (Lysistrate, Ekklesiazusen, Thesmophoriazusen) wurden bis zum Ende des 18. Jahrhundert kaum rezipiert oder in moderne Volkssprachen übersetzt. Bei den übrigen Komödien wurde das gattungsspezifische Element des Obszönen durch die Übersetzer lange Zeit weitestgehend zurückgedrängt. Erst in jüngster Zeit erscheinen auch Übersetzungen, die sich um eine semantisch adäquate Wiedergabe der obszönen Termini bemühen. Die vorliegende Arbeit untersucht die übersetzungstheoretische und -praktische Auseinandersetzung von insgesamt 11 deutschsprachigen Übersetzern und Bearbeitern des Aristophanes (u.a. W. von Humboldt, Droysen, Schadewaldt, Holzberg, Fried, Jens) mit der Obszönitätsthematik am Beispiel der Komödie Lysistrate. Dabei werden jeweils auch Rückschlüsse auf das durch die Übersetzung und die Behandlung des Obszönen vermittelte Aristophanes- bzw. Antikebild gezogen. Abschließend bietet der Band eine systematische Zusammenstellung der identifizierten Übersetzungsstrategien nach typologischen Gesichtspunkten.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translating the comedies of Aristophanes is difficult, not least because of the obscene banter so characteristic of the genre. Drawing from translation theory and practice, this study examines attempts by a total of eleven German translators and editors to engage with the problematics of obscenity in the comedy Lysistrata. It also includes a systematic overview of their translation strategies.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Alte Komödie.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Antike /Rezeption.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Aristophanes.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Obzönität.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzungstheorie.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / Ancient &amp; Classical.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ancient comedy.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Aristophanes.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">obscenity.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation theory.</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DG Plus DeG Package 2020 Part 1</subfield><subfield code="z">9783110696271</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020</subfield><subfield code="z">9783110704518</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Classical Studies 2020</subfield><subfield code="z">9783110704631</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGD</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">EPUB</subfield><subfield code="z">9783110623291</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110607499</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110625196</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110625196</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110625196/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-069627-1 DG Plus DeG Package 2020 Part 1</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_CL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGD</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield></record></collection>