Übersetzungen des polnischen Strafgesetzbuches ins Deutsche : : Rechtsterminologie und Übersetzungsstrategien.

The phenomenon of globalization, a close economic cooperation and neighbourhood of Germany and Poland have caused an explicit demand for translations of legal texts in a Geman-Polish language pair. Texts of criminal law area are often the subject of translations. This leads to the necessity of study...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:SPECLANG
:
Place / Publishing House:Göttingen : : V&R Unipress,, 2023.
©2023.
Year of Publication:2023
Edition:1st ed.
Language:German
Series:SPECLANG
Physical Description:1 online resource (235 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The phenomenon of globalization, a close economic cooperation and neighbourhood of Germany and Poland have caused an explicit demand for translations of legal texts in a Geman-Polish language pair. Texts of criminal law area are often the subject of translations. This leads to the necessity of studying legal and criminal terminology in the translation context. Agnieszka Pietrzak discusses the issues of legal and criminal terminology translation as well as the assessment of translation strategies which have been used in three printed translations of the Polish Criminal Code into a German language.
Bibliography:Includes bibliographical references.
ISBN:3737015317
3847015311
Hierarchical level:Monograph