Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : : the choice between subtitling and revoicing in Greece / / Fotios Karamitroglou.
Here is presented for the first time a methodology for the investigation of norms which operate in the field of audiovisual translation. Based on the findings of the polysystem approach to translation, the present work aims to demonstrate that it is possible to investigate audiovisual translation an...
Saved in:
Superior document: | Approaches to translation studies ; Volume 15 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Amsterdam, Netherlands ;, Atlanta, Georgia : : Rodopi,, [2000] ©2000 |
Year of Publication: | 2000 |
Language: | English |
Series: | Approaches to translation studies ;
Volume 15. |
Physical Description: | 1 online resource (312 p.) |
Notes: | Description based upon print version of record. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993582889604498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)5680000000012777 EBL7014058 (AU-PeEL)EBL7014058 (nllekb)BRILL9789004485891 (MiAaPQ)EBC7014058 (EXLCZ)995680000000012777 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Karamitroglou, Fotios, author. Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : the choice between subtitling and revoicing in Greece / Fotios Karamitroglou. Amsterdam, Netherlands ; Atlanta, Georgia : Rodopi, [2000] ©2000 1 online resource (312 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource rdacarrier Approaches to translation studies ; Volume 15 Description based upon print version of record. Here is presented for the first time a methodology for the investigation of norms which operate in the field of audiovisual translation. Based on the findings of the polysystem approach to translation, the present work aims to demonstrate that it is possible to investigate audiovisual translation and the norms that operate in it in a systematic way. Human agents, (audiovisual) products, recipients, and the mode itself are thoroughly investigated and stratified under a lower, middle and upper level. Specific techniques for collecting and analysing data are suggested. The model is tentatively applied to the investigation of norms which seem to determine the choice between subtitling and revoicing children's TV programmes in Greece. However, one will soon notice that the same model could be applied for the investigation of audiovisual translation norms in any other country. But not only that: one will quickly realise that, with minute modifications, the same model can prove effective for the study of norms in other modes of written translation too. Therefore, this volume can be of a high interest not only to audiovisual translation scholars and practitioners, but to general translation scholars and students of translation proper as well. Introduction -- Definitions of terms and concepts -- 1 A theoretical approach to norms -- 1.1 The notion of norms -- 1.2 Elements of the translational polysystem -- 1.3 Target and source systems in the study of translational norms -- 1.4 Function and equivalence in the study of translational norms -- 1.5 Adequacy and acceptability in the study of translational norms -- 1.6 The evolution of norms and systems -- 1.7 Summary -- 2 Towards a systematic investigation of norms in audiovisual translation -- 2.1 The construction of a methodology -- 2.2 The factors of the model/system -- 2.3 The function of the model/system -- 2.4 Procedures and techniques for data analysis in audiovisual translation -- 2.5 Previous methodological approaches to (audiovisual) norms -- 3 Case Study: The choice between subtitling and revoicing in Greece (in 1995 and 1996) -- 3.1 Methods of data collection -- 3.2 Methods of data analysis: some observations -- 3.3 Norms and motivations at the Lower Level -- 3.4 Norms and motivations at the Middle Level -- 3.5 Norms and motivations at the Upper Level -- Conclusions -- Summary of findings -- Suggestions for further research -- Appendices -- References. Includes bibliographical references. Description based on print version record. Television broadcasting Language. Translating and interpreting Greece. Dubbing of motion pictures. Dubbing of television programs. 90-420-0619-6 Approaches to translation studies ; Volume 15. |
language |
English |
format |
eBook |
author |
Karamitroglou, Fotios, |
spellingShingle |
Karamitroglou, Fotios, Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : the choice between subtitling and revoicing in Greece / Approaches to translation studies ; Introduction -- Definitions of terms and concepts -- 1 A theoretical approach to norms -- 1.1 The notion of norms -- 1.2 Elements of the translational polysystem -- 1.3 Target and source systems in the study of translational norms -- 1.4 Function and equivalence in the study of translational norms -- 1.5 Adequacy and acceptability in the study of translational norms -- 1.6 The evolution of norms and systems -- 1.7 Summary -- 2 Towards a systematic investigation of norms in audiovisual translation -- 2.1 The construction of a methodology -- 2.2 The factors of the model/system -- 2.3 The function of the model/system -- 2.4 Procedures and techniques for data analysis in audiovisual translation -- 2.5 Previous methodological approaches to (audiovisual) norms -- 3 Case Study: The choice between subtitling and revoicing in Greece (in 1995 and 1996) -- 3.1 Methods of data collection -- 3.2 Methods of data analysis: some observations -- 3.3 Norms and motivations at the Lower Level -- 3.4 Norms and motivations at the Middle Level -- 3.5 Norms and motivations at the Upper Level -- Conclusions -- Summary of findings -- Suggestions for further research -- Appendices -- References. |
author_facet |
Karamitroglou, Fotios, |
author_variant |
f k fk |
author_role |
VerfasserIn |
author_sort |
Karamitroglou, Fotios, |
title |
Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : the choice between subtitling and revoicing in Greece / |
title_sub |
the choice between subtitling and revoicing in Greece / |
title_full |
Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : the choice between subtitling and revoicing in Greece / Fotios Karamitroglou. |
title_fullStr |
Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : the choice between subtitling and revoicing in Greece / Fotios Karamitroglou. |
title_full_unstemmed |
Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : the choice between subtitling and revoicing in Greece / Fotios Karamitroglou. |
title_auth |
Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : the choice between subtitling and revoicing in Greece / |
title_new |
Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : |
title_sort |
towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : the choice between subtitling and revoicing in greece / |
series |
Approaches to translation studies ; |
series2 |
Approaches to translation studies ; |
publisher |
Rodopi, |
publishDate |
2000 |
physical |
1 online resource (312 p.) |
contents |
Introduction -- Definitions of terms and concepts -- 1 A theoretical approach to norms -- 1.1 The notion of norms -- 1.2 Elements of the translational polysystem -- 1.3 Target and source systems in the study of translational norms -- 1.4 Function and equivalence in the study of translational norms -- 1.5 Adequacy and acceptability in the study of translational norms -- 1.6 The evolution of norms and systems -- 1.7 Summary -- 2 Towards a systematic investigation of norms in audiovisual translation -- 2.1 The construction of a methodology -- 2.2 The factors of the model/system -- 2.3 The function of the model/system -- 2.4 Procedures and techniques for data analysis in audiovisual translation -- 2.5 Previous methodological approaches to (audiovisual) norms -- 3 Case Study: The choice between subtitling and revoicing in Greece (in 1995 and 1996) -- 3.1 Methods of data collection -- 3.2 Methods of data analysis: some observations -- 3.3 Norms and motivations at the Lower Level -- 3.4 Norms and motivations at the Middle Level -- 3.5 Norms and motivations at the Upper Level -- Conclusions -- Summary of findings -- Suggestions for further research -- Appendices -- References. |
isbn |
90-04-48589-9 90-420-0619-6 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
PN - General Literature |
callnumber-label |
PN1992 |
callnumber-sort |
PN 41992.8 L35 K373 42000 |
geographic_facet |
Greece. |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
300 - Social sciences |
dewey-tens |
300 - Social sciences, sociology & anthropology |
dewey-ones |
302 - Social interaction |
dewey-full |
302.2345 |
dewey-sort |
3302.2345 |
dewey-raw |
302.2345 |
dewey-search |
302.2345 |
work_keys_str_mv |
AT karamitrogloufotios towardsamethodologyfortheinvestigationofnormsinaudiovisualtranslationthechoicebetweensubtitlingandrevoicingingreece |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)5680000000012777 EBL7014058 (AU-PeEL)EBL7014058 (OCoLC)43591841 (nllekb)BRILL9789004485891 (MiAaPQ)EBC7014058 (EXLCZ)995680000000012777 |
hierarchy_parent_title |
Approaches to translation studies ; Volume 15 |
hierarchy_sequence |
Volume 15. |
is_hierarchy_title |
Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : the choice between subtitling and revoicing in Greece / |
container_title |
Approaches to translation studies ; Volume 15 |
_version_ |
1796652904951578624 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01929nam a2200409 i 4500</leader><controlfield tag="001">993582889604498</controlfield><controlfield tag="005">20230126080617.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr -n---------</controlfield><controlfield tag="008">230126s2000 ne ob 000 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">90-04-48589-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789004485891</subfield><subfield code="2">DOI</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)5680000000012777</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL7014058</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(AU-PeEL)EBL7014058</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">(OCoLC)43591841</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(nllekb)BRILL9789004485891</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC7014058</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)995680000000012777</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">e-gr---</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PN1992.8.L35</subfield><subfield code="b">.K373 2000</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">CFP</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">010000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">302.2345</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Karamitroglou, Fotios,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation :</subfield><subfield code="b">the choice between subtitling and revoicing in Greece /</subfield><subfield code="c">Fotios Karamitroglou.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam, Netherlands ;</subfield><subfield code="a">Atlanta, Georgia :</subfield><subfield code="b">Rodopi,</subfield><subfield code="c">[2000]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2000</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (312 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies ;</subfield><subfield code="v">Volume 15</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based upon print version of record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Here is presented for the first time a methodology for the investigation of norms which operate in the field of audiovisual translation. Based on the findings of the polysystem approach to translation, the present work aims to demonstrate that it is possible to investigate audiovisual translation and the norms that operate in it in a systematic way. Human agents, (audiovisual) products, recipients, and the mode itself are thoroughly investigated and stratified under a lower, middle and upper level. Specific techniques for collecting and analysing data are suggested. The model is tentatively applied to the investigation of norms which seem to determine the choice between subtitling and revoicing children's TV programmes in Greece. However, one will soon notice that the same model could be applied for the investigation of audiovisual translation norms in any other country. But not only that: one will quickly realise that, with minute modifications, the same model can prove effective for the study of norms in other modes of written translation too. Therefore, this volume can be of a high interest not only to audiovisual translation scholars and practitioners, but to general translation scholars and students of translation proper as well.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Introduction -- Definitions of terms and concepts -- 1 A theoretical approach to norms -- 1.1 The notion of norms -- 1.2 Elements of the translational polysystem -- 1.3 Target and source systems in the study of translational norms -- 1.4 Function and equivalence in the study of translational norms -- 1.5 Adequacy and acceptability in the study of translational norms -- 1.6 The evolution of norms and systems -- 1.7 Summary -- 2 Towards a systematic investigation of norms in audiovisual translation -- 2.1 The construction of a methodology -- 2.2 The factors of the model/system -- 2.3 The function of the model/system -- 2.4 Procedures and techniques for data analysis in audiovisual translation -- 2.5 Previous methodological approaches to (audiovisual) norms -- 3 Case Study: The choice between subtitling and revoicing in Greece (in 1995 and 1996) -- 3.1 Methods of data collection -- 3.2 Methods of data analysis: some observations -- 3.3 Norms and motivations at the Lower Level -- 3.4 Norms and motivations at the Middle Level -- 3.5 Norms and motivations at the Upper Level -- Conclusions -- Summary of findings -- Suggestions for further research -- Appendices -- References.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Television broadcasting</subfield><subfield code="x">Language.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Greece.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Dubbing of motion pictures.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Dubbing of television programs.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">90-420-0619-6</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to translation studies ;</subfield><subfield code="v">Volume 15.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-02-28 12:13:44 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">System</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2022-02-05 22:23:50 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343483010004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343483010004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343483010004498</subfield></datafield></record></collection> |