La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : : Réception et interaction poétique / / Christine Lombez.

Die Studie analysiert die wichtige Rolle, die Übersetzungen deutscher Lyrik für den französischen Literaturbetrieb in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts spielen. Im Kontext der allgemeinen Übersetzungsproblematik geht es weniger um die traditionelle Erforschung des Einflusses als um die Beschrei...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Tübingen : : Max Niemeyer Verlag, , [2009]
©2009
Year of Publication:2009
Language:French
Series:Communicatio : Kultur – Text – Medium , 40
Online Access:
Physical Description:1 online resource (270 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783484970366
ctrlnum (DE-B1597)33956
(OCoLC)655753789
collection bib_alma
record_format marc
spelling Lombez, Christine, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / Christine Lombez.
Tübingen : Max Niemeyer Verlag, [2009]
©2009
1 online resource (270 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Communicatio : Kultur – Text – Medium , 0941-1704 ; 40
Frontmatter -- Sommaire -- Préface -- I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 -- II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas -- III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 -- IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation -- Pour une conclusion -- Backmatter
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Die Studie analysiert die wichtige Rolle, die Übersetzungen deutscher Lyrik für den französischen Literaturbetrieb in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts spielen. Im Kontext der allgemeinen Übersetzungsproblematik geht es weniger um die traditionelle Erforschung des Einflusses als um die Beschreibung, welche Übersetzer wann durch den bisher wenig beachteten Transfer von Themen, Motiven metrischen Formen etc. bedeutsam geworden sind.
This study analyses the general significance of translation in the literary life of an epoch, a country and a language, and engages in particular with the status of German lyric poetry in French literature in the first half of the 19th century. In the wider context of a study of the problem of translation, the author enquires into the poetical affinity and relative synchronicity of Germany and France, and points the way to areas which have not yet been sufficiently researched, such as the significance of translations and translators for the development of French poetry. She goes beyond traditional research approaches into “influence” and sees translation as the vehicle for the transfer of motifs or forms, or of changes in metre.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In French.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)
German literature Translations into French.
German poetry Translations into French.
German poetry Appreciation France.
German poetry Translations into French History and criticism.
Translating and interpreting History 19th century France Deutsch Frankreich Französisch.
Translating and interpreting France History 19th century.
LITERARY CRITICISM / European / German. bisacsh
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014 9783110637854 ZDB-23-GLC
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2009 9783110219517 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2009 9783110219470 ZDB-23-DGA
print 9783484630406
https://doi.org/10.1515/9783484970366
https://www.degruyter.com/isbn/9783484970366
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783484970366/original
language French
format eBook
author Lombez, Christine,
Lombez, Christine,
spellingShingle Lombez, Christine,
Lombez, Christine,
La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique /
Communicatio : Kultur – Text – Medium ,
Frontmatter --
Sommaire --
Préface --
I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 --
II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas --
III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 --
IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation --
Pour une conclusion --
Backmatter
author_facet Lombez, Christine,
Lombez, Christine,
author_variant c l cl
c l cl
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Lombez, Christine,
title La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique /
title_sub Réception et interaction poétique /
title_full La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / Christine Lombez.
title_fullStr La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / Christine Lombez.
title_full_unstemmed La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / Christine Lombez.
title_auth La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique /
title_alt Frontmatter --
Sommaire --
Préface --
I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 --
II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas --
III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 --
IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation --
Pour une conclusion --
Backmatter
title_new La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle :
title_sort la traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du xixe siècle : réception et interaction poétique /
series Communicatio : Kultur – Text – Medium ,
series2 Communicatio : Kultur – Text – Medium ,
publisher Max Niemeyer Verlag,
publishDate 2009
physical 1 online resource (270 p.)
Issued also in print.
contents Frontmatter --
Sommaire --
Préface --
I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 --
II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas --
III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 --
IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation --
Pour une conclusion --
Backmatter
isbn 9783484970366
9783110637854
9783110219517
9783110219470
9783484630406
issn 0941-1704 ;
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PT - European, Asian and African Literature
callnumber-label PT1160
callnumber-sort PT 41160 F5 B L66 42009EB
genre_facet Translations into French.
geographic_facet France.
France
era_facet 19th century.
url https://doi.org/10.1515/9783484970366
https://www.degruyter.com/isbn/9783484970366
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783484970366/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 830 - German & related literatures
dewey-ones 831 - German poetry
dewey-full 831.709
dewey-sort 3831.709
dewey-raw 831.709
dewey-search 831.709
doi_str_mv 10.1515/9783484970366
oclc_num 655753789
work_keys_str_mv AT lombezchristine latraductiondelapoesieallemandeenfrancaisdanslapremieremoitieduxixesieclereceptionetinteractionpoetique
AT lombezchristine traductiondelapoesieallemandeenfrancaisdanslapremieremoitieduxixesieclereceptionetinteractionpoetique
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)33956
(OCoLC)655753789
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2009
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2009
is_hierarchy_title La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014
_version_ 1806145614523662336
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04835nam a22007575i 4500</leader><controlfield tag="001">9783484970366</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228020105.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20092009gw fo d z fre d</controlfield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)850992047</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783484970366</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783484970366</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)33956</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)655753789</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PT1160.F5 ǂb L66 2009eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004170</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">831.709</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lombez, Christine, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle :</subfield><subfield code="b">Réception et interaction poétique /</subfield><subfield code="c">Christine Lombez.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen : </subfield><subfield code="b">Max Niemeyer Verlag, </subfield><subfield code="c">[2009]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (270 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Communicatio : Kultur – Text – Medium ,</subfield><subfield code="x">0941-1704 ;</subfield><subfield code="v">40</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Sommaire -- </subfield><subfield code="t">Préface -- </subfield><subfield code="t">I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 -- </subfield><subfield code="t">II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas -- </subfield><subfield code="t">III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 -- </subfield><subfield code="t">IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation -- </subfield><subfield code="t">Pour une conclusion -- </subfield><subfield code="t">Backmatter</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Die Studie analysiert die wichtige Rolle, die Übersetzungen deutscher Lyrik für den französischen Literaturbetrieb in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts spielen. Im Kontext der allgemeinen Übersetzungsproblematik geht es weniger um die traditionelle Erforschung des Einflusses als um die Beschreibung, welche Übersetzer wann durch den bisher wenig beachteten Transfer von Themen, Motiven metrischen Formen etc. bedeutsam geworden sind.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This study analyses the general significance of translation in the literary life of an epoch, a country and a language, and engages in particular with the status of German lyric poetry in French literature in the first half of the 19th century. In the wider context of a study of the problem of translation, the author enquires into the poetical affinity and relative synchronicity of Germany and France, and points the way to areas which have not yet been sufficiently researched, such as the significance of translations and translators for the development of French poetry. She goes beyond traditional research approaches into “influence” and sees translation as the vehicle for the transfer of motifs or forms, or of changes in metre.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In French.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German literature</subfield><subfield code="v">Translations into French.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German poetry</subfield><subfield code="v">Translations into French.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German poetry</subfield><subfield code="x">Appreciation</subfield><subfield code="x">France.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German poetry</subfield><subfield code="x">Appreciation</subfield><subfield code="z">France.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German poetry</subfield><subfield code="x">Translations into French</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="x">19th century</subfield><subfield code="x">France</subfield><subfield code="x">Deutsch</subfield><subfield code="x">Frankreich</subfield><subfield code="x">Französisch.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">19th century.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / European / German.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014</subfield><subfield code="z">9783110637854</subfield><subfield code="o">ZDB-23-GLC</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2009</subfield><subfield code="z">9783110219517</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2009</subfield><subfield code="z">9783110219470</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGA</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783484630406</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783484970366</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783484970366</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783484970366/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGA</subfield><subfield code="b">2009</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2009</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-GLC</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield></record></collection>