La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : : Réception et interaction poétique / / Christine Lombez.
Die Studie analysiert die wichtige Rolle, die Übersetzungen deutscher Lyrik für den französischen Literaturbetrieb in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts spielen. Im Kontext der allgemeinen Übersetzungsproblematik geht es weniger um die traditionelle Erforschung des Einflusses als um die Beschrei...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Tübingen : : Max Niemeyer Verlag, , [2009] ©2009 |
Year of Publication: | 2009 |
Language: | French |
Series: | Communicatio : Kultur – Text – Medium ,
40 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (270 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9783484970366 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)33956 (OCoLC)655753789 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Lombez, Christine, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / Christine Lombez. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, [2009] ©2009 1 online resource (270 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Communicatio : Kultur – Text – Medium , 0941-1704 ; 40 Frontmatter -- Sommaire -- Préface -- I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 -- II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas -- III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 -- IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation -- Pour une conclusion -- Backmatter restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star Die Studie analysiert die wichtige Rolle, die Übersetzungen deutscher Lyrik für den französischen Literaturbetrieb in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts spielen. Im Kontext der allgemeinen Übersetzungsproblematik geht es weniger um die traditionelle Erforschung des Einflusses als um die Beschreibung, welche Übersetzer wann durch den bisher wenig beachteten Transfer von Themen, Motiven metrischen Formen etc. bedeutsam geworden sind. This study analyses the general significance of translation in the literary life of an epoch, a country and a language, and engages in particular with the status of German lyric poetry in French literature in the first half of the 19th century. In the wider context of a study of the problem of translation, the author enquires into the poetical affinity and relative synchronicity of Germany and France, and points the way to areas which have not yet been sufficiently researched, such as the significance of translations and translators for the development of French poetry. She goes beyond traditional research approaches into “influence” and sees translation as the vehicle for the transfer of motifs or forms, or of changes in metre. Issued also in print. Mode of access: Internet via World Wide Web. In French. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) German literature Translations into French. German poetry Translations into French. German poetry Appreciation France. German poetry Translations into French History and criticism. Translating and interpreting History 19th century France Deutsch Frankreich Französisch. Translating and interpreting France History 19th century. LITERARY CRITICISM / European / German. bisacsh Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014 9783110637854 ZDB-23-GLC Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2009 9783110219517 ZDB-23-DGG Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2009 9783110219470 ZDB-23-DGA print 9783484630406 https://doi.org/10.1515/9783484970366 https://www.degruyter.com/isbn/9783484970366 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783484970366/original |
language |
French |
format |
eBook |
author |
Lombez, Christine, Lombez, Christine, |
spellingShingle |
Lombez, Christine, Lombez, Christine, La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / Communicatio : Kultur – Text – Medium , Frontmatter -- Sommaire -- Préface -- I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 -- II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas -- III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 -- IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation -- Pour une conclusion -- Backmatter |
author_facet |
Lombez, Christine, Lombez, Christine, |
author_variant |
c l cl c l cl |
author_role |
VerfasserIn VerfasserIn |
author_sort |
Lombez, Christine, |
title |
La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / |
title_sub |
Réception et interaction poétique / |
title_full |
La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / Christine Lombez. |
title_fullStr |
La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / Christine Lombez. |
title_full_unstemmed |
La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / Christine Lombez. |
title_auth |
La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / |
title_alt |
Frontmatter -- Sommaire -- Préface -- I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 -- II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas -- III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 -- IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation -- Pour une conclusion -- Backmatter |
title_new |
La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : |
title_sort |
la traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du xixe siècle : réception et interaction poétique / |
series |
Communicatio : Kultur – Text – Medium , |
series2 |
Communicatio : Kultur – Text – Medium , |
publisher |
Max Niemeyer Verlag, |
publishDate |
2009 |
physical |
1 online resource (270 p.) Issued also in print. |
contents |
Frontmatter -- Sommaire -- Préface -- I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 -- II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas -- III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 -- IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation -- Pour une conclusion -- Backmatter |
isbn |
9783484970366 9783110637854 9783110219517 9783110219470 9783484630406 |
issn |
0941-1704 ; |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
PT - European, Asian and African Literature |
callnumber-label |
PT1160 |
callnumber-sort |
PT 41160 F5 B L66 42009EB |
genre_facet |
Translations into French. |
geographic_facet |
France. France |
era_facet |
19th century. |
url |
https://doi.org/10.1515/9783484970366 https://www.degruyter.com/isbn/9783484970366 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783484970366/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
800 - Literature |
dewey-tens |
830 - German & related literatures |
dewey-ones |
831 - German poetry |
dewey-full |
831.709 |
dewey-sort |
3831.709 |
dewey-raw |
831.709 |
dewey-search |
831.709 |
doi_str_mv |
10.1515/9783484970366 |
oclc_num |
655753789 |
work_keys_str_mv |
AT lombezchristine latraductiondelapoesieallemandeenfrancaisdanslapremieremoitieduxixesieclereceptionetinteractionpoetique AT lombezchristine traductiondelapoesieallemandeenfrancaisdanslapremieremoitieduxixesieclereceptionetinteractionpoetique |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)33956 (OCoLC)655753789 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2009 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2009 |
is_hierarchy_title |
La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : Réception et interaction poétique / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014 |
_version_ |
1806145614523662336 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04835nam a22007575i 4500</leader><controlfield tag="001">9783484970366</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228020105.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20092009gw fo d z fre d</controlfield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)850992047</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783484970366</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783484970366</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)33956</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)655753789</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PT1160.F5 ǂb L66 2009eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004170</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">831.709</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lombez, Christine, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle :</subfield><subfield code="b">Réception et interaction poétique /</subfield><subfield code="c">Christine Lombez.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen : </subfield><subfield code="b">Max Niemeyer Verlag, </subfield><subfield code="c">[2009]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (270 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Communicatio : Kultur – Text – Medium ,</subfield><subfield code="x">0941-1704 ;</subfield><subfield code="v">40</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Sommaire -- </subfield><subfield code="t">Préface -- </subfield><subfield code="t">I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 -- </subfield><subfield code="t">II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas -- </subfield><subfield code="t">III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 -- </subfield><subfield code="t">IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation -- </subfield><subfield code="t">Pour une conclusion -- </subfield><subfield code="t">Backmatter</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Die Studie analysiert die wichtige Rolle, die Übersetzungen deutscher Lyrik für den französischen Literaturbetrieb in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts spielen. Im Kontext der allgemeinen Übersetzungsproblematik geht es weniger um die traditionelle Erforschung des Einflusses als um die Beschreibung, welche Übersetzer wann durch den bisher wenig beachteten Transfer von Themen, Motiven metrischen Formen etc. bedeutsam geworden sind.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This study analyses the general significance of translation in the literary life of an epoch, a country and a language, and engages in particular with the status of German lyric poetry in French literature in the first half of the 19th century. In the wider context of a study of the problem of translation, the author enquires into the poetical affinity and relative synchronicity of Germany and France, and points the way to areas which have not yet been sufficiently researched, such as the significance of translations and translators for the development of French poetry. She goes beyond traditional research approaches into “influence” and sees translation as the vehicle for the transfer of motifs or forms, or of changes in metre.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In French.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German literature</subfield><subfield code="v">Translations into French.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German poetry</subfield><subfield code="v">Translations into French.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German poetry</subfield><subfield code="x">Appreciation</subfield><subfield code="x">France.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German poetry</subfield><subfield code="x">Appreciation</subfield><subfield code="z">France.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German poetry</subfield><subfield code="x">Translations into French</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="x">19th century</subfield><subfield code="x">France</subfield><subfield code="x">Deutsch</subfield><subfield code="x">Frankreich</subfield><subfield code="x">Französisch.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">19th century.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / European / German.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014</subfield><subfield code="z">9783110637854</subfield><subfield code="o">ZDB-23-GLC</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2009</subfield><subfield code="z">9783110219517</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2009</subfield><subfield code="z">9783110219470</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGA</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783484630406</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783484970366</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783484970366</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783484970366/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGA</subfield><subfield code="b">2009</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2009</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-GLC</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield></record></collection> |