La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : : Réception et interaction poétique / / Christine Lombez.
Die Studie analysiert die wichtige Rolle, die Übersetzungen deutscher Lyrik für den französischen Literaturbetrieb in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts spielen. Im Kontext der allgemeinen Übersetzungsproblematik geht es weniger um die traditionelle Erforschung des Einflusses als um die Beschrei...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Tübingen : : Max Niemeyer Verlag, , [2009] ©2009 |
Year of Publication: | 2009 |
Language: | French |
Series: | Communicatio : Kultur – Text – Medium ,
40 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (270 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Other title: | Frontmatter -- Sommaire -- Préface -- I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 -- II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas -- III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 -- IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation -- Pour une conclusion -- Backmatter |
---|---|
Summary: | Die Studie analysiert die wichtige Rolle, die Übersetzungen deutscher Lyrik für den französischen Literaturbetrieb in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts spielen. Im Kontext der allgemeinen Übersetzungsproblematik geht es weniger um die traditionelle Erforschung des Einflusses als um die Beschreibung, welche Übersetzer wann durch den bisher wenig beachteten Transfer von Themen, Motiven metrischen Formen etc. bedeutsam geworden sind. This study analyses the general significance of translation in the literary life of an epoch, a country and a language, and engages in particular with the status of German lyric poetry in French literature in the first half of the 19th century. In the wider context of a study of the problem of translation, the author enquires into the poetical affinity and relative synchronicity of Germany and France, and points the way to areas which have not yet been sufficiently researched, such as the significance of translations and translators for the development of French poetry. She goes beyond traditional research approaches into “influence” and sees translation as the vehicle for the transfer of motifs or forms, or of changes in metre. |
Format: | Mode of access: Internet via World Wide Web. |
ISBN: | 9783484970366 9783110637854 9783110219517 9783110219470 |
ISSN: | 0941-1704 ; |
DOI: | 10.1515/9783484970366 |
Access: | restricted access |
Hierarchical level: | Monograph |
Statement of Responsibility: | Christine Lombez. |