La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : : Réception et interaction poétique / / Christine Lombez.

Die Studie analysiert die wichtige Rolle, die Übersetzungen deutscher Lyrik für den französischen Literaturbetrieb in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts spielen. Im Kontext der allgemeinen Übersetzungsproblematik geht es weniger um die traditionelle Erforschung des Einflusses als um die Beschrei...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Tübingen : : Max Niemeyer Verlag, , [2009]
©2009
Year of Publication:2009
Language:French
Series:Communicatio : Kultur – Text – Medium , 40
Online Access:
Physical Description:1 online resource (270 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
Sommaire --
Préface --
I. Traduire la poésie allemande en France entre 1820 et 1850 --
II. La poésie allemande en traduction française dans la première moitié du XIXe siècle – étude de cas --
III. Orientations de la traduction de la poésie allemande en français entre 1820 et 1850 --
IV. Traduction de poésie allemande et nouvelle perception poétique française au XIXe siècle – Eléments pour une réévaluation --
Pour une conclusion --
Backmatter
Summary:Die Studie analysiert die wichtige Rolle, die Übersetzungen deutscher Lyrik für den französischen Literaturbetrieb in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts spielen. Im Kontext der allgemeinen Übersetzungsproblematik geht es weniger um die traditionelle Erforschung des Einflusses als um die Beschreibung, welche Übersetzer wann durch den bisher wenig beachteten Transfer von Themen, Motiven metrischen Formen etc. bedeutsam geworden sind.
This study analyses the general significance of translation in the literary life of an epoch, a country and a language, and engages in particular with the status of German lyric poetry in French literature in the first half of the 19th century. In the wider context of a study of the problem of translation, the author enquires into the poetical affinity and relative synchronicity of Germany and France, and points the way to areas which have not yet been sufficiently researched, such as the significance of translations and translators for the development of French poetry. She goes beyond traditional research approaches into “influence” and sees translation as the vehicle for the transfer of motifs or forms, or of changes in metre.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9783484970366
9783110637854
9783110219517
9783110219470
ISSN:0941-1704 ;
DOI:10.1515/9783484970366
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Christine Lombez.