Poetische Vergegenwärtigung, historische Distanz : : Johann Gustav Droysens Aristophanes-Übersetzung (1835/38) / / Josefine Kitzbichler.
Aristophanes’ comedies were translated into German late, not least on account of their obscene humor and allusions to contemporary politics. Droysen’s 1835-38 translations were among the first complete German editions to be published. This study examines Droysen’s position vis-a-vis the classicizing...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Classics and Near East Studies 2000 - 2014 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2014] ©2014 |
Year of Publication: | 2014 |
Language: | German |
Series: | Transformationen der Antike ,
30 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (282 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Frontmatter
- Vorbemerkung
- Inhalt
- 1. Übersetzen und historische Hermeneutik: Historische und methodische Voraussetzungen
- 2. Aristophanes: Zu Rezeption und Übersetzbarkeit
- 3. Johann Gustav Droysen
- 4. Übersetzungsanalyse
- 5. Erfolg und Wirkung
- 6. Schluss: Poetische Vergegenwärtigung, historische Distanz
- 7. Anhang