Poetische Vergegenwärtigung, historische Distanz : : Johann Gustav Droysens Aristophanes-Übersetzung (1835/38) / / Josefine Kitzbichler.

Aristophanes’ comedies were translated into German late, not least on account of their obscene humor and allusions to contemporary politics. Droysen’s 1835-38 translations were among the first complete German editions to be published. This study examines Droysen’s position vis-a-vis the classicizing...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Classics and Near East Studies 2000 - 2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2014]
©2014
Year of Publication:2014
Language:German
Series:Transformationen der Antike , 30
Online Access:
Physical Description:1 online resource (282 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 05376nam a22008295i 4500
001 9783110258172
003 DE-B1597
005 20230228123812.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 230228t20142014gw fo d z ger d
019 |a (OCoLC)995488634 
020 |a 9783110258172 
024 7 |a 10.1515/9783110258172  |2 doi 
035 |a (DE-B1597)123984 
035 |a (OCoLC)979600697 
040 |a DE-B1597  |b eng  |c DE-B1597  |e rda 
041 0 |a ger 
044 |a gw  |c DE 
050 4 |a PA3879 
072 7 |a LIT004190  |2 bisacsh 
082 0 4 |8 1u  |a 882.01  |q DE-101  |2 22/ger 
084 |a FH 26580  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/30932: 
100 1 |a Kitzbichler, Josefine,   |e author.  |4 aut  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut 
245 1 0 |a Poetische Vergegenwärtigung, historische Distanz :  |b Johann Gustav Droysens Aristophanes-Übersetzung (1835/38) /  |c Josefine Kitzbichler. 
264 1 |a Berlin ;  |a Boston :   |b De Gruyter,   |c [2014] 
264 4 |c ©2014 
300 |a 1 online resource (282 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 0 |a Transformationen der Antike ,  |x 1864-5208 ;  |v 30 
505 0 0 |t Frontmatter --   |t Vorbemerkung --   |t Inhalt --   |t 1. Übersetzen und historische Hermeneutik: Historische und methodische Voraussetzungen --   |t 2. Aristophanes: Zu Rezeption und Übersetzbarkeit --   |t 3. Johann Gustav Droysen --   |t 4. Übersetzungsanalyse --   |t 5. Erfolg und Wirkung --   |t 6. Schluss: Poetische Vergegenwärtigung, historische Distanz --   |t 7. Anhang 
506 0 |a restricted access  |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec  |f online access with authorization  |2 star 
520 |a Aristophanes’ comedies were translated into German late, not least on account of their obscene humor and allusions to contemporary politics. Droysen’s 1835-38 translations were among the first complete German editions to be published. This study examines Droysen’s position vis-a-vis the classicizing tradition of translating and towards the reception of Aristophanes by German "Vormärz" authors as they rediscovered the plays’ political content. 
520 |a Die Komödien des Aristophanes wurden erst spät ins Deutsche übersetzt. Als Rezeptionshindernis erwies sich neben ihrer dramaturgischen Form, die mit neuzeitlichen Theaterkonventionen unvereinbar war, vor allem die Fülle unverständlicher Anspielungen auf Verhältnisse und Personen des Athener Lebens und der obszöne Witz. Die erste deutsche Ausgabe sämtlicher überlieferter Stücke erschien 1821; ihr Autor war Johann Heinrich Voß, der berühmte Homer-Übersetzer. Als der Historiker Johann Gustav Droysen 1835/38 eine neue deutsche Gesamtübersetzung vorlegte, trat er damit ausdrücklich gegen Voß an und stellte sich zugleich in den Zusammenhang des wachsenden, meist politisch motivierten Interesses an Aristophanes in der Zeit des Vormärz.Die vorliegende Untersuchung fragt einerseits nach Droysens Stellung zur klassizistischen Übersetzungstradition, die sich mit dem Namen Voß verbindet, andererseits nach Droysens Verhältnis zur Aristophanes-Auffassung des Vormärz und zu den dazugehörenden Übersetzungsprinzipien. Sie versteht sich in erster Linie als Arbeit zur Geschichte des literarischen Übersetzens, berücksichtigt aber auch rezeptionsgeschichtliche Aspekte und will schließlich einen Beitrag zur Kenntnis Droysens leisten, dessen historisches Denken in den dreißiger Jahren wesentliche Impulse erhielt. 
530 |a Issued also in print. 
538 |a Mode of access: Internet via World Wide Web. 
546 |a In German. 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) 
650 0 |a Aristophanes  |x Appreciation  |x Germany. 
650 0 |a Aristophanes  |x Criticism and interpretation. 
650 0 |a Aristophanes  |x Translations into German. 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Germany  |x History  |x 19th century. 
650 0 |a Translating and interpreting  |z Germany  |x History  |y 19th century. 
650 4 |a Aristophanes. 
650 4 |a Droysen, Johann Gustav. 
650 4 |a Rezeption der Antike. 
650 7 |a LITERARY CRITICISM / Ancient & Classical.  |2 bisacsh 
653 |a Aristophanes. 
653 |a Droysen, Johann Gustav. 
653 |a Reception. 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t DGBA Classics and Near East Studies 2000 - 2014  |z 9783110636178  |o ZDB-23-GCN 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t EBOOK PACKAGE Classical Studies 2014  |z 9783110369618  |o ZDB-23-DGD 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t EBOOK PACKAGE Complete Package 2014  |z 9783110369526  |o ZDB-23-DGG 
776 0 |c EPUB  |z 9783110373127 
776 0 |c print  |z 9783110258158 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/9783110258172 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/isbn/9783110258172 
856 4 2 |3 Cover  |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110258172/original 
912 |a EBA_BACKALL 
912 |a EBA_CL_CL 
912 |a EBA_DGALL 
912 |a EBA_EBKALL 
912 |a EBA_SSHALL 
912 |a GBV-deGruyter-alles 
912 |a PDA11SSHE 
912 |a PDA5EBK 
912 |a ZDB-23-DGD  |b 2014 
912 |a ZDB-23-DGG  |b 2014 
912 |a ZDB-23-GCN  |c 2000  |d 2014