Scènes de la traduction France-Argentine / / sous la direction de Roland Béhar et Gersende Camenen.

Saved in:
Bibliographic Details
TeilnehmendeR:
Language:French
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Pt. 1. Imaginaires de la langue, bilinguisme et traduction
  • éLa versiôn de Babel? Imaginarios de lengua y traducciôn en la Argentina, 1900-1938
  • Delfina Bunge y el bilingüismo poético femenino en la Argentina del Centenario
  • Pt. 2. Sur, un pôle d'attraction
  • Contre la traduction : Victoria Ocampo en version originale
  • La traduction dans la revue Lettres françaises (1941-1947) de Roger Caillois Annick Louis
  • El deseo del viaje. La traducciôn de la literatura francesa en Origenes y Sur (1944-1956)
  • Pt. 3. Retraductions et relectures argentines contemporaines
  • Traduction, transplantation : Supervielle autrement lu
  • Huysmans en Buenos Aires : sobre el "giro académico" de la traducciôn
  • Pt. 4. Traduit de l'argentin
  • Un destino entre las hojas. Laure Bataillon traduce "Gura para un jardin de plantas" de Arnaldo Calveyra
  • Mort et résurrection dans le poème. La traduction de Juan Gelman à Jacques Ancet
  • Roberto Arlt, un "très grand auteur" français ? Traduction et valeur littéraire
  • Pt. 5. La voix des traducteurs
  • Le passage
  • L'Argentine entre l'or des tigres et l'ange exterminateur (vision d'un traducteur)
  • Alfonsina avant et après la mer : traduire Mascarilla y trébol en 2018.