Scènes de la traduction France-Argentine / / sous la direction de Roland Béhar et Gersende Camenen.
Saved in:
TeilnehmendeR: | |
---|---|
Language: | French |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993639464204498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)4100000011737240 (PPN)267952201 (EXLCZ)994100000011737240 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Scènes de la traduction France-Argentine / sous la direction de Roland Béhar et Gersende Camenen. Rue d'Ulm Pt. 1. Imaginaires de la langue, bilinguisme et traduction -- éLa versiôn de Babel? Imaginarios de lengua y traducciôn en la Argentina, 1900-1938 -- Delfina Bunge y el bilingüismo poético femenino en la Argentina del Centenario -- Pt. 2. Sur, un pôle d'attraction -- Contre la traduction : Victoria Ocampo en version originale -- La traduction dans la revue Lettres françaises (1941-1947) de Roger Caillois Annick Louis -- El deseo del viaje. La traducciôn de la literatura francesa en Origenes y Sur (1944-1956) -- Pt. 3. Retraductions et relectures argentines contemporaines -- Traduction, transplantation : Supervielle autrement lu -- Huysmans en Buenos Aires : sobre el "giro académico" de la traducciôn -- Pt. 4. Traduit de l'argentin -- Un destino entre las hojas. Laure Bataillon traduce "Gura para un jardin de plantas" de Arnaldo Calveyra -- Mort et résurrection dans le poème. La traduction de Juan Gelman à Jacques Ancet -- Roberto Arlt, un "très grand auteur" français ? Traduction et valeur littéraire -- Pt. 5. La voix des traducteurs -- Le passage -- L'Argentine entre l'or des tigres et l'ange exterminateur (vision d'un traducteur) -- Alfonsina avant et après la mer : traduire Mascarilla y trébol en 2018. Argentine literature 20th century Translations into French History and criticism. French literature 20th century Translations into Spanish History and criticism. Argentine literature 20th century Appreciation France. French literature 20th century Appreciation Argentina. 2-7288-0706-X Béhar, Roland, 1980- editor. Camenen, Gersende, editor. |
language |
French |
format |
Book |
author2 |
Béhar, Roland, 1980- Camenen, Gersende, |
author_facet |
Béhar, Roland, 1980- Camenen, Gersende, |
author2_variant |
r b rb g c gc |
author2_role |
TeilnehmendeR TeilnehmendeR |
title |
Scènes de la traduction France-Argentine / |
spellingShingle |
Scènes de la traduction France-Argentine / Imaginaires de la langue, bilinguisme et traduction -- éLa versiôn de Babel? Imaginarios de lengua y traducciôn en la Argentina, 1900-1938 -- Delfina Bunge y el bilingüismo poético femenino en la Argentina del Centenario -- Sur, un pôle d'attraction -- Contre la traduction : Victoria Ocampo en version originale -- La traduction dans la revue Lettres françaises (1941-1947) de Roger Caillois Annick Louis -- El deseo del viaje. La traducciôn de la literatura francesa en Origenes y Sur (1944-1956) -- Retraductions et relectures argentines contemporaines -- Traduction, transplantation : Supervielle autrement lu -- Huysmans en Buenos Aires : sobre el "giro académico" de la traducciôn -- Traduit de l'argentin -- Un destino entre las hojas. Laure Bataillon traduce "Gura para un jardin de plantas" de Arnaldo Calveyra -- Mort et résurrection dans le poème. La traduction de Juan Gelman à Jacques Ancet -- Roberto Arlt, un "très grand auteur" français ? Traduction et valeur littéraire -- La voix des traducteurs -- Le passage -- L'Argentine entre l'or des tigres et l'ange exterminateur (vision d'un traducteur) -- Alfonsina avant et après la mer : traduire Mascarilla y trébol en 2018. |
title_full |
Scènes de la traduction France-Argentine / sous la direction de Roland Béhar et Gersende Camenen. |
title_fullStr |
Scènes de la traduction France-Argentine / sous la direction de Roland Béhar et Gersende Camenen. |
title_full_unstemmed |
Scènes de la traduction France-Argentine / sous la direction de Roland Béhar et Gersende Camenen. |
title_auth |
Scènes de la traduction France-Argentine / |
title_alt |
Imaginaires de la langue, bilinguisme et traduction -- éLa versiôn de Babel? Imaginarios de lengua y traducciôn en la Argentina, 1900-1938 -- Delfina Bunge y el bilingüismo poético femenino en la Argentina del Centenario -- Sur, un pôle d'attraction -- Contre la traduction : Victoria Ocampo en version originale -- La traduction dans la revue Lettres françaises (1941-1947) de Roger Caillois Annick Louis -- El deseo del viaje. La traducciôn de la literatura francesa en Origenes y Sur (1944-1956) -- Retraductions et relectures argentines contemporaines -- Traduction, transplantation : Supervielle autrement lu -- Huysmans en Buenos Aires : sobre el "giro académico" de la traducciôn -- Traduit de l'argentin -- Un destino entre las hojas. Laure Bataillon traduce "Gura para un jardin de plantas" de Arnaldo Calveyra -- Mort et résurrection dans le poème. La traduction de Juan Gelman à Jacques Ancet -- Roberto Arlt, un "très grand auteur" français ? Traduction et valeur littéraire -- La voix des traducteurs -- Le passage -- L'Argentine entre l'or des tigres et l'ange exterminateur (vision d'un traducteur) -- Alfonsina avant et après la mer : traduire Mascarilla y trébol en 2018. |
title_new |
Scènes de la traduction France-Argentine / |
title_sort |
scènes de la traduction france-argentine / |
publisher |
Rue d'Ulm |
contents |
Imaginaires de la langue, bilinguisme et traduction -- éLa versiôn de Babel? Imaginarios de lengua y traducciôn en la Argentina, 1900-1938 -- Delfina Bunge y el bilingüismo poético femenino en la Argentina del Centenario -- Sur, un pôle d'attraction -- Contre la traduction : Victoria Ocampo en version originale -- La traduction dans la revue Lettres françaises (1941-1947) de Roger Caillois Annick Louis -- El deseo del viaje. La traducciôn de la literatura francesa en Origenes y Sur (1944-1956) -- Retraductions et relectures argentines contemporaines -- Traduction, transplantation : Supervielle autrement lu -- Huysmans en Buenos Aires : sobre el "giro académico" de la traducciôn -- Traduit de l'argentin -- Un destino entre las hojas. Laure Bataillon traduce "Gura para un jardin de plantas" de Arnaldo Calveyra -- Mort et résurrection dans le poème. La traduction de Juan Gelman à Jacques Ancet -- Roberto Arlt, un "très grand auteur" français ? Traduction et valeur littéraire -- La voix des traducteurs -- Le passage -- L'Argentine entre l'or des tigres et l'ange exterminateur (vision d'un traducteur) -- Alfonsina avant et après la mer : traduire Mascarilla y trébol en 2018. |
isbn |
2-7288-0706-X |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature |
callnumber-label |
PQ7620 |
callnumber-sort |
PQ 47620 S34 42020 |
geographic_facet |
France. Argentina. |
era_facet |
20th century |
illustrated |
Not Illustrated |
work_keys_str_mv |
AT beharroland scenesdelatraductionfranceargentine AT camenengersende scenesdelatraductionfranceargentine |
status_str |
c |
ids_txt_mv |
(CKB)4100000011737240 (PPN)267952201 (EXLCZ)994100000011737240 |
is_hierarchy_title |
Scènes de la traduction France-Argentine / |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1796653733840420867 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000cam-a2200000z--4500</leader><controlfield tag="001">993639464204498</controlfield><controlfield tag="005">20220919145437.0</controlfield><controlfield tag="008">220308uuuuuuuuuuuuuu-|-o----u|----|fre-d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)4100000011737240</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PPN)267952201</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)994100000011737240</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">PQ7620</subfield><subfield code="b">.S34 2020</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Scènes de la traduction France-Argentine /</subfield><subfield code="c">sous la direction de Roland Béhar et Gersende Camenen.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Rue d'Ulm</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="g">Pt. 1.</subfield><subfield code="t">Imaginaires de la langue, bilinguisme et traduction --</subfield><subfield code="t">éLa versiôn de Babel? Imaginarios de lengua y traducciôn en la Argentina, 1900-1938 --</subfield><subfield code="t">Delfina Bunge y el bilingüismo poético femenino en la Argentina del Centenario --</subfield><subfield code="g">Pt. 2.</subfield><subfield code="t">Sur, un pôle d'attraction --</subfield><subfield code="t">Contre la traduction : Victoria Ocampo en version originale --</subfield><subfield code="t">La traduction dans la revue Lettres françaises (1941-1947) de Roger Caillois Annick Louis --</subfield><subfield code="t">El deseo del viaje. La traducciôn de la literatura francesa en Origenes y Sur (1944-1956) --</subfield><subfield code="g">Pt. 3.</subfield><subfield code="t">Retraductions et relectures argentines contemporaines --</subfield><subfield code="t">Traduction, transplantation : Supervielle autrement lu --</subfield><subfield code="t">Huysmans en Buenos Aires : sobre el "giro académico" de la traducciôn --</subfield><subfield code="g">Pt. 4.</subfield><subfield code="t">Traduit de l'argentin --</subfield><subfield code="t">Un destino entre las hojas. Laure Bataillon traduce "Gura para un jardin de plantas" de Arnaldo Calveyra --</subfield><subfield code="t">Mort et résurrection dans le poème. La traduction de Juan Gelman à Jacques Ancet --</subfield><subfield code="t">Roberto Arlt, un "très grand auteur" français ? Traduction et valeur littéraire --</subfield><subfield code="g">Pt. 5.</subfield><subfield code="t">La voix des traducteurs --</subfield><subfield code="t">Le passage --</subfield><subfield code="t">L'Argentine entre l'or des tigres et l'ange exterminateur (vision d'un traducteur) --</subfield><subfield code="t">Alfonsina avant et après la mer : traduire Mascarilla y trébol en 2018.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Argentine literature</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="x">Translations into French</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French literature</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="x">Translations into Spanish</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Argentine literature</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="x">Appreciation</subfield><subfield code="z">France.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French literature</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="x">Appreciation</subfield><subfield code="z">Argentina.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">2-7288-0706-X</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Béhar, Roland,</subfield><subfield code="d">1980-</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Camenen, Gersende,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-12-19 01:41:05 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">System</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2021-01-30 22:19:47 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5351809070004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5351809070004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5351809070004498</subfield></datafield></record></collection> |