Translating and interpreting conflict / edited by Myriam Salama-Carr.

The relationship between translation and conflict is highly relevant in today’s globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter’s invol...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to translation studies ; 28
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Amsterdam ;, New York : : Rodopi,, 2007.
Year of Publication:2007
Language:English
Series:Approaches to translation studies ; 28.
Physical Description:1 online resource (viii, 282 p.)
Notes:International conference proceedings.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Preliminary Material --
Introduction /
Interpreting and Translation for Western Media in Iraq /
The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999) /
Translators and Interpreters During the Opium War between Britain and China (1839-1842) /
The Grammar of Survival. How Do We Read Holocaust Testimonies? /
The Troy of Always: Translations of Conflict in Christopher Logue’s War Music /
Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Español’s (translated) Reporting of Madrid’s Terrorist Attacks /
One Nation, Two Translations: China's Censorship of Hillary Clinton's Memoir /
Encounters with Cross-Cultural Conflicts in Translation /
Translating Conflict. Advertising in a Globalised Era /
The Translation of William Le Queux’s The Invasion of 1910: What Germany Made of Scaremongering in The Daily Mail. /
Ferdinand Freiligrath, William Wordsworth, and the Translation of English Poetry into the Conflicts of Nineteenth Century German Nationalism /
Translating the Enemy: A ‘hip-hop’ Translation of a Poem by the Russian Futurist Velimir Khlebnikov (1885-1922) /
L’Étrange destin de Wangrin or the Political Accommodation of Interpretation /
The Embedded Translator: a Coming Out Story /
The Translator’s Visibility: the Rights and Responsibilities Thereof /
Notes on Contributors --
INDEX OF NAMES.
Summary:The relationship between translation and conflict is highly relevant in today’s globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter’s involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the ‘embeddedness’ of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies.
Bibliography:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9401204381
1435600630
9789401204385
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: edited by Myriam Salama-Carr.