Retranslation and Reception : Studies in a European Context / / edited by Susanne M. Cadera and Andrew Samuel Walsh.

This is the first comprehensive study of the relationship between Retranslation and Reception. New translations always reveal a changing interest in authors and their work, and this book explores this phenomenon through a wide variety of case studies of literary reception.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to Translation Studies ; 49
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Leiden ;, Boston : : Brill,, 2022.
Year of Publication:2022
Language:English
Series:Approaches to Translation Studies ; 49.
Physical Description:1 recurso en línea (366 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 04421nam a22005298i 4500
001 993583643904498
005 20230503170351.0
006 m o d
007 cr#cnu||||||||
008 220630s2022 ne sb 001 0 eng d
010 |a  2022026451 
020 |a 90-04-51787-1 
024 7 |a 10.1163/9789004517875  |2 DOI 
035 |a (MiAaPQ)EBC29731800 
035 |a (Au-PeEL)EBL29731800 
035 |a (CKB)24767670100041 
035 |z (OCoLC)1328002670 
035 |a (nllekb)BRILL9789004517875 
035 |a (EXLCZ)9924767670100041 
040 |a NL-LeKB  |c NL-LeKB  |e rda  |d UMA.RE  |d UMA.HUM 
050 4 |a P306.97.R48 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a LAN  |x 010000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 023000  |2 bisacsh 
080 |a 82'255.4 
082 0 4 |a 418/.04  |2 23 
245 0 0 |a Retranslation and Reception  |h [electronic resource]  |b Studies in a European Context /  |c edited by Susanne M. Cadera and Andrew Samuel Walsh. 
246 3 |a Studies in a European Context 
264 1 |a Leiden ;  |a Boston :  |b Brill,  |c 2022. 
300 |a 1 recurso en línea (366 pages) 
336 |a texto  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ordenador  |b c  |2 rdamedia 
338 |a recurso en línea  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Approaches to Translation Studies ;  |v 49 
505 0 0 |t List of Tables and Figures --  |t 1 Introduction: Retranslation and Reception – a Theoretical Overview /  |r Susanne M. Cadera and Andrew Samuel Walsh --  |t Part 1: Literary Canon and Retranslation --  |t 2 Non-retranslation as a Special Case of (Non?-) Reception /  |r Piet Van Poucke --  |t 3 Retranslation and Online Reader Response: Le Petit Prince in Turkey in the Twenty-First Century /  |r Şehnaz Tahir Gürçağlar --  |t 4 Canonical Translation and Retranslation. The Example of Franz Kafka’s Metamorphosis in Spain /  |r Susanne M. Cadera --  |t 5 Hendrik Conscience’s The Poor Gentleman and Its Italian Retranslations /  |r Roberto Dagnino --  |t Part 2: (Re)translation and (Self-) Censorship --  |t 6 Translation and Self-Censorship in Gerald Brenan’s The Face of Spain /  |r Andrew Samuel Walsh --  |t 7 (Re) Translating Goethe into Catalan /  |r Montserrat Franquesa Gòdia --  |t 8 (Re)translation of Sex-Related Language in the Spanish Versions of J’irai cracher sur vos tombes by Boris Vian /  |r Xavier Bocquier --  |t Part 3: Rewriting, Reprinting and Retranslation --  |t 9 Dopo il divorzio by Grazia Deledda: Reception, Rewriting, Retranslation /  |r Helena Lozano Miralles --  |t 10 Drama Retranslation in Distinct Socio-Political Contexts: Accommodating Lope De Vega’s Fuente Ovejuna for the British Stage /  |r Jorge Braga Riera --  |t 11 Retranslations and Their Reception in Context /  |r Adrienn Gulyás. 
588 |a Description based on print version record. 
520 3 |a This is the first comprehensive study of the relationship between Retranslation and Reception. New translations always reveal a changing interest in authors and their work, and this book explores this phenomenon through a wide variety of case studies of literary reception. 
520 |a This is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book starts from the hypothesis that frequent retranslations of the same literary text into the same language may be indicative of its impact in the target culture. The volume encompasses both theory and practical analysis of Retranslation and Reception as mutually dependent concepts. The sixteen chapters relate the translations analysed to their socio-historical contexts in order to assess the impact that they have had on the target culture in terms of the reception of the authors studied, and also explore the relationship that may exist between the appearance of new translations and historical, social or cultural changes. 
504 |a Incluye referencias bibliográficas e índice 
650 0 |a Literature  |x Appreciation. 
650 0 |a Literature  |x Translations  |x History and criticism. 
650 0 |a Retranslation. 
650 0 4 |a Literatura  |x Traducción  |x Historia y crítica 
655 7 |a Essays.  |2 lcgft 
776 0 8 |i Print version:  |a Cadera, Susanne M.  |t Retranslation and Reception  |d Boston : BRILL,c2022 
700 1 |a Walsh, Andrew Samuel,  |e editor. 
700 1 |a Cadera, Susanne M.,  |e editor. 
830 0 |a Approaches to Translation Studies ;  |v 49. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2023-07-26 02:57:33 Europe/Vienna  |d 00  |f system  |c marc21  |a 2022-09-05 04:24:43 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343637930004498&Force_direct=true  |Z 5343637930004498  |b Available  |8 5343637930004498