Travel and translation in the early modern period / / edited by Carmine G. Di Biase.

The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to translation studies ; 26
Year of Publication:2006
Edition:1st ed.
Language:English
Series:Approaches to translation studies ; 26.
Physical Description:1 online resource (291 p.)
Notes:Description based upon print version of record.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993583587004498
ctrlnum (CKB)1000000000462450
(EBL)556686
(OCoLC)714567364
(SSID)ssj0000261875
(PQKBManifestationID)12094183
(PQKBTitleCode)TC0000261875
(PQKBWorkID)10269539
(PQKB)11319644
(MiAaPQ)EBC556686
(Au-PeEL)EBL556686
(CaPaEBR)ebr10380616
(OCoLC)70791086
(nllekb)BRILL9789401201957
(EXLCZ)991000000000462450
collection bib_alma
record_format marc
spelling Travel and translation in the early modern period / edited by Carmine G. Di Biase.
1st ed.
Amsterdam : Rodopi, 2006.
1 online resource (291 p.)
text txt
computer c
online resource cr
Approaches to translation studies ; 26
Description based upon print version of record.
English
Carmine G. DI BIASE: Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer -- Section 1: Towards the Vernacular -- Russel LEMMONS: "If there is a hell, then Rome stands upon it": Martin Luther as Traveler and Translator -- Erika RUMMEL: Fertile Ground: Erasmus's Travels in England -- Stella P. REVARD: Across the Alps-an English Poet Addresses an Italian in Latin: John Milton in Naples -- Anthony M. CINQUEMANI: Milton Translating Petrarch: Paradise Lost VIII and the Secretum. -- Section 2: The English in Italy and Spain -- Joseph KHOURY: Writing and Lying: William Thomas and the Politics of Translation -- Donald BEECHER: John Frampton of Bristol, Trader and Translator -- Kenneth R. BARTLETT: Thomas Hoby, Translator, Traveler -- Brenda M. HOSINGTON: "A poore preasant off Ytalyan costume": The Interplay of Travel and Translation in William Barker's Dyssputacion off the Nobylytye off Wymen -- Section 3: The European as Other and the Other in Europe -- Kristiaan AERCKE: The Pilgrimage of Konrad Grünemberg to the Holy Land in 1486 -- Oumelbanine ZHIRI: Leo Africanus and the Limits of Translation -- James Nelson NOVOA: From Incan Realm to the Italian Renaissance: Garcilaso el Inca and his Translation of Leone Ebreo's Dialoghi d'Amore -- María Antonia GARCÉS: The Translator Translated: Inca Garcilaso and English Imperial Expansion -- Section 4: Towards Art and Parody -- Randall C. DAVIS: Early Anglo-American Attitudes to Native American Languages -- Jack D'AMICO: "Where the devil should he learn our language?"-Travel and Translation in Shakespeare's The Tempest -- Howard MILLER: Tamburlaine: the Migration and Translation of Marlowe's Arabic Sources -- Joanne E. GATES: Travel and Pseudo-Translation in the Self-Promotional Writings of John Taylor, Water Poet -- Index.
The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays-which treat not only such well-known figures as Martin Luther, Erasmus, Shakespeare, and Milton, but also such lesser known figures as Konrad Grünemberg, Leo Africanus, and Garcilaso de la Vega-constitute the first survey of how this relationship manifests itself in the early modern period. As such, it should be of interest both to scholars who are studying theories of translation and to those who are studying "hodoeporics", or travel and the literature of travel.
Description based on print version record.
Includes bibliographical references and index.
Translating and interpreting Social aspects.
Travel writing History and criticism.
Intercultural communication.
90-420-1768-6
Approaches to translation studies ; 26.
language English
format eBook
title Travel and translation in the early modern period /
spellingShingle Travel and translation in the early modern period /
Approaches to translation studies ;
Carmine G. DI BIASE: Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer -- Section 1: Towards the Vernacular -- Russel LEMMONS: "If there is a hell, then Rome stands upon it": Martin Luther as Traveler and Translator -- Erika RUMMEL: Fertile Ground: Erasmus's Travels in England -- Stella P. REVARD: Across the Alps-an English Poet Addresses an Italian in Latin: John Milton in Naples -- Anthony M. CINQUEMANI: Milton Translating Petrarch: Paradise Lost VIII and the Secretum. -- Section 2: The English in Italy and Spain -- Joseph KHOURY: Writing and Lying: William Thomas and the Politics of Translation -- Donald BEECHER: John Frampton of Bristol, Trader and Translator -- Kenneth R. BARTLETT: Thomas Hoby, Translator, Traveler -- Brenda M. HOSINGTON: "A poore preasant off Ytalyan costume": The Interplay of Travel and Translation in William Barker's Dyssputacion off the Nobylytye off Wymen -- Section 3: The European as Other and the Other in Europe -- Kristiaan AERCKE: The Pilgrimage of Konrad Grünemberg to the Holy Land in 1486 -- Oumelbanine ZHIRI: Leo Africanus and the Limits of Translation -- James Nelson NOVOA: From Incan Realm to the Italian Renaissance: Garcilaso el Inca and his Translation of Leone Ebreo's Dialoghi d'Amore -- María Antonia GARCÉS: The Translator Translated: Inca Garcilaso and English Imperial Expansion -- Section 4: Towards Art and Parody -- Randall C. DAVIS: Early Anglo-American Attitudes to Native American Languages -- Jack D'AMICO: "Where the devil should he learn our language?"-Travel and Translation in Shakespeare's The Tempest -- Howard MILLER: Tamburlaine: the Migration and Translation of Marlowe's Arabic Sources -- Joanne E. GATES: Travel and Pseudo-Translation in the Self-Promotional Writings of John Taylor, Water Poet -- Index.
title_full Travel and translation in the early modern period / edited by Carmine G. Di Biase.
title_fullStr Travel and translation in the early modern period / edited by Carmine G. Di Biase.
title_full_unstemmed Travel and translation in the early modern period / edited by Carmine G. Di Biase.
title_auth Travel and translation in the early modern period /
title_new Travel and translation in the early modern period /
title_sort travel and translation in the early modern period /
series Approaches to translation studies ;
series2 Approaches to translation studies ;
publisher Rodopi,
publishDate 2006
physical 1 online resource (291 p.)
edition 1st ed.
contents Carmine G. DI BIASE: Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer -- Section 1: Towards the Vernacular -- Russel LEMMONS: "If there is a hell, then Rome stands upon it": Martin Luther as Traveler and Translator -- Erika RUMMEL: Fertile Ground: Erasmus's Travels in England -- Stella P. REVARD: Across the Alps-an English Poet Addresses an Italian in Latin: John Milton in Naples -- Anthony M. CINQUEMANI: Milton Translating Petrarch: Paradise Lost VIII and the Secretum. -- Section 2: The English in Italy and Spain -- Joseph KHOURY: Writing and Lying: William Thomas and the Politics of Translation -- Donald BEECHER: John Frampton of Bristol, Trader and Translator -- Kenneth R. BARTLETT: Thomas Hoby, Translator, Traveler -- Brenda M. HOSINGTON: "A poore preasant off Ytalyan costume": The Interplay of Travel and Translation in William Barker's Dyssputacion off the Nobylytye off Wymen -- Section 3: The European as Other and the Other in Europe -- Kristiaan AERCKE: The Pilgrimage of Konrad Grünemberg to the Holy Land in 1486 -- Oumelbanine ZHIRI: Leo Africanus and the Limits of Translation -- James Nelson NOVOA: From Incan Realm to the Italian Renaissance: Garcilaso el Inca and his Translation of Leone Ebreo's Dialoghi d'Amore -- María Antonia GARCÉS: The Translator Translated: Inca Garcilaso and English Imperial Expansion -- Section 4: Towards Art and Parody -- Randall C. DAVIS: Early Anglo-American Attitudes to Native American Languages -- Jack D'AMICO: "Where the devil should he learn our language?"-Travel and Translation in Shakespeare's The Tempest -- Howard MILLER: Tamburlaine: the Migration and Translation of Marlowe's Arabic Sources -- Joanne E. GATES: Travel and Pseudo-Translation in the Self-Promotional Writings of John Taylor, Water Poet -- Index.
isbn 94-012-0195-1
1-4237-8826-5
90-420-1768-6
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PS - American Literature
callnumber-label PS366
callnumber-sort PS 3366 T73 T73 42006
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 300 - Social sciences
dewey-tens 300 - Social sciences, sociology & anthropology
dewey-ones 306 - Culture & institutions
dewey-full 306.44
dewey-sort 3306.44
dewey-raw 306.44
dewey-search 306.44
oclc_num 714567364
70791086
status_str n
ids_txt_mv (CKB)1000000000462450
(EBL)556686
(OCoLC)714567364
(SSID)ssj0000261875
(PQKBManifestationID)12094183
(PQKBTitleCode)TC0000261875
(PQKBWorkID)10269539
(PQKB)11319644
(MiAaPQ)EBC556686
(Au-PeEL)EBL556686
(CaPaEBR)ebr10380616
(OCoLC)70791086
(nllekb)BRILL9789401201957
(EXLCZ)991000000000462450
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Approaches to translation studies ; 26
hierarchy_sequence 26.
is_hierarchy_title Travel and translation in the early modern period /
container_title Approaches to translation studies ; 26
_version_ 1806312264617164801
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01168nam a2200301Ia 4500</leader><controlfield tag="001">993583587004498</controlfield><controlfield tag="005">20200520144314.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr#-n---------</controlfield><controlfield tag="008">060203s2006 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">94-012-0195-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1-4237-8826-5</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789401201957</subfield><subfield code="2">DOI</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)1000000000462450</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EBL)556686</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)714567364</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(SSID)ssj0000261875</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBManifestationID)12094183</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBTitleCode)TC0000261875</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBWorkID)10269539</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKB)11319644</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC556686</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Au-PeEL)EBL556686</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CaPaEBR)ebr10380616</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)70791086</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(nllekb)BRILL9789401201957</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)991000000000462450</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PS366.T73</subfield><subfield code="b">T73 2006</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">CFP</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">010000</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">306.44</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Travel and translation in the early modern period /</subfield><subfield code="c">edited by Carmine G. Di Biase.</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st ed.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam :</subfield><subfield code="b">Rodopi,</subfield><subfield code="c">2006.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (291 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies ;</subfield><subfield code="v">26</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based upon print version of record.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Carmine G. DI BIASE: Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer -- Section 1: Towards the Vernacular -- Russel LEMMONS: "If there is a hell, then Rome stands upon it": Martin Luther as Traveler and Translator -- Erika RUMMEL: Fertile Ground: Erasmus's Travels in England -- Stella P. REVARD: Across the Alps-an English Poet Addresses an Italian in Latin: John Milton in Naples -- Anthony M. CINQUEMANI: Milton Translating Petrarch: Paradise Lost VIII and the Secretum. -- Section 2: The English in Italy and Spain -- Joseph KHOURY: Writing and Lying: William Thomas and the Politics of Translation -- Donald BEECHER: John Frampton of Bristol, Trader and Translator -- Kenneth R. BARTLETT: Thomas Hoby, Translator, Traveler -- Brenda M. HOSINGTON: "A poore preasant off Ytalyan costume": The Interplay of Travel and Translation in William Barker's Dyssputacion off the Nobylytye off Wymen -- Section 3: The European as Other and the Other in Europe -- Kristiaan AERCKE: The Pilgrimage of Konrad Grünemberg to the Holy Land in 1486 -- Oumelbanine ZHIRI: Leo Africanus and the Limits of Translation -- James Nelson NOVOA: From Incan Realm to the Italian Renaissance: Garcilaso el Inca and his Translation of Leone Ebreo's Dialoghi d'Amore -- María Antonia GARCÉS: The Translator Translated: Inca Garcilaso and English Imperial Expansion -- Section 4: Towards Art and Parody -- Randall C. DAVIS: Early Anglo-American Attitudes to Native American Languages -- Jack D'AMICO: "Where the devil should he learn our language?"-Travel and Translation in Shakespeare's The Tempest -- Howard MILLER: Tamburlaine: the Migration and Translation of Marlowe's Arabic Sources -- Joanne E. GATES: Travel and Pseudo-Translation in the Self-Promotional Writings of John Taylor, Water Poet -- Index.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays-which treat not only such well-known figures as Martin Luther, Erasmus, Shakespeare, and Milton, but also such lesser known figures as Konrad Grünemberg, Leo Africanus, and Garcilaso de la Vega-constitute the first survey of how this relationship manifests itself in the early modern period. As such, it should be of interest both to scholars who are studying theories of translation and to those who are studying "hodoeporics", or travel and the literature of travel.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Social aspects.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Travel writing</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Intercultural communication.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">90-420-1768-6</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to translation studies ;</subfield><subfield code="v">26.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-08-02 21:58:05 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2012-02-26 00:19:28 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5343690790004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343690790004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343690790004498</subfield></datafield></record></collection>