A New Paradigm for Translators of Literary and Non-Literary Texts / / Michela Canepari.

A guide for translators, translation trainees and students working with different (written, graphic and audiovisual) text typologies, presenting critical and systematic analyses of several examples and case studies.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Critical New Literacies: The Praxis of English Language Teaching and Learning ; 14
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Leiden ;, Boston : : Brill,, 2022.
Year of Publication:2022
Edition:1st ed.
Language:English
Series:Critical New Literacies: The Praxis of English Language Teaching and Learning ; 14.
Physical Description:1 online resource (402 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 04008nam a22005058i 4500
001 993583573504498
005 20230629225543.0
006 m o d
007 cr cnu||||||||
008 220630s2022 ne ob 001 0 eng d
010 |a  2022029810 
020 |a 90-04-52621-8 
024 7 |a 10.1163/9789004526211  |2 DOI 
035 |a (MiAaPQ)EBC29387108 
035 |a (Au-PeEL)EBL29387108 
035 |a (CKB)24285909500041 
035 |z (OCoLC)1330689174 
035 |a (nllekb)BRILL9789004526211 
035 |a (EXLCZ)9924285909500041 
040 |a NL-LeKB  |c NL-LeKB  |e rda 
050 4 |a P306 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a LAN  |x 010000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 418/.02  |2 23 
100 1 |a Canepari, Michela,  |e author. 
245 1 2 |a A New Paradigm for Translators of Literary and Non-Literary Texts /  |c Michela Canepari. 
250 |a 1st ed. 
264 1 |a Leiden ;  |a Boston :  |b Brill,  |c 2022. 
300 |a 1 online resource (402 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Critical New Literacies: The Praxis of English Language Teaching and Learning ;  |v 14 
588 |a Description based on print version record. 
520 3 |a A guide for translators, translation trainees and students working with different (written, graphic and audiovisual) text typologies, presenting critical and systematic analyses of several examples and case studies. 
520 |a Over the years, translation has increasingly become a necessary tool to function in contemporary society. Based on years of research and teaching activity within the field, this book offers a useful and effective paradigm for the translation of different types of texts, guiding readers towards the realisation of effective translation projects. The several contrastive analyses presented and the suggestions offered throughout will help readers appreciate the implications and consequences of every translation choice, encouraging them to develop reading and translating skills applicable to the variety of texts they face in everyday life, from novels to comic books, films, and television series. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a Preface -- Acknowledgments -- Introduction: Introducing a New Paradigm for Translation and Translators -- 1 Pre-Translation Phase -- 2 Translation Phase -- 3 Post-Translation Phase -- 1 Interlingual Translation -- 1 Translating Experimental Literature Interlingually: The Case of Christine Brooke-Rose’s Between -- 2 Translating Other Cultures Interlingually: The Case of Monica Ali’s Brick Lane -- 3 Translating and Retranslating Interlingually -- 4 Translating the Creative Potential of Language Interlingually -- 5 The Tools at the Disposal of the Interlingual Translator -- 6 Translating Cohesion in Graphic and Audio-Visual Products: The Case of Sit-Coms -- 2 Intersemiotic Translation -- 1 Translating for the Big Screen: The Issue of Cinematographic Adaptations -- 2 Translating for the Small Screen: The Case of Television Series -- 3 Translating and Retranslating Intrasemiotically: The Case of Remakes -- 4 Translating and Retranslating Intersemiotically: Graphic Representations of the (Female) Vampire -- 5 Translating Graphic Art into Audio-Visual Products: The Case of Dr Seuss’ Horton Hears a Who -- 3 Intralingual Translation -- 1 Rewriting for Educational Purposes -- 2 Intralingual Translation and the Notion of Intertextuality -- 3 Translating and Rewriting the Other -- Conclusion -- Index. 
650 0 |a Education. 
650 0 |a Higher Education. 
650 0 |a Language Education. 
650 0 |a Learning. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
776 |z 90-04-52619-6 
776 |z 90-04-52620-X 
830 0 |a Critical New Literacies: The Praxis of English Language Teaching and Learning ;  |v 14. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2024-03-27 01:05:52 Europe/Vienna  |d 00  |f system  |c marc21  |a 2022-07-30 08:57:17 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343597450004498&Force_direct=true  |Z 5343597450004498  |b Available  |8 5343597450004498