Modern China and the West : : translation and cultural mediation / / edited by Peng Hsiao-yen and Isabelle Rabut.

In Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation , the authors investigate the significant role translation plays in the act of cultural mediation. They pay attention to transnational organizations that bring about cross-cultural interactions as well as regulating authorities, in the...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Leiden, Netherlands : : Brill,, 2014.
©2014
Year of Publication:2014
Edition:1st ed.
Language:English
Series:East Asian Comparative Literature and Culture 2.
Physical Description:1 online resource (373 p.)
Notes:Includes index.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 04439nam a2200613 i 4500
001 993582592304498
005 20240402075558.0
006 m o d |
007 cr#-n---------
008 140318t20142014ne o 001 0 eng d
020 |a 90-04-27022-1 
024 7 |a 10.1163/9789004270220  |2 DOI 
035 |a (CKB)3710000000092892 
035 |a (EBL)1647724 
035 |a (SSID)ssj0001130973 
035 |a (PQKBManifestationID)11630943 
035 |a (PQKBTitleCode)TC0001130973 
035 |a (PQKBWorkID)11143530 
035 |a (PQKB)11714199 
035 |a (MiAaPQ)EBC1647724 
035 |a (nllekb)BRILL9789004270220 
035 |a (Au-PeEL)EBL1647724 
035 |a (CaPaEBR)ebr10846289 
035 |a (CaONFJC)MIL580612 
035 |a (OCoLC)872634470 
035 |a (PPN)178885614 
035 |a (EXLCZ)993710000000092892 
040 |a MiAaPQ  |b eng  |e rda  |e pn  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
041 |a eng 
043 |a a-cc--- 
050 4 |a P306.8.C6  |b .M634 2014 
072 7 |a LIT000000  |2 bisacsh 
082 0 |a 418/.020951  |2 23 
245 0 0 |a Modern China and the West :  |b translation and cultural mediation /  |c edited by Peng Hsiao-yen and Isabelle Rabut. 
250 |a 1st ed. 
264 1 |a Leiden, Netherlands :  |b Brill,  |c 2014. 
264 4 |c ©2014 
300 |a 1 online resource (373 p.) 
336 |a text  |b txt 
337 |a computer  |b c 
338 |a online resource  |b cr 
490 0 |a East Asian Comparative Literature and Culture,  |x 2212-4772 ;  |v Volume 2 
546 |a English 
505 0 0 |t Preliminary Material --   |t Introduction /  |r Hsiao-yen Peng and Isabelle Rabut --   |t 1 China-Europe: Transcontinental “Intellectual Cooperation” during the Interwar Period /  |r Françoise Kreissler --   |t 2 Ba Jin as Translator /  |r Angel Pino --   |t 3 Eileen Chang as a Chinese Translator of American Literature /  |r Te-hsing Shan --   |t 4 The Birth of a Profession: Translators and Translation in Modern China /  |r Nicolai Volland --   |t 5 Force of Psyche: Electricity or Void? Re-examination of the Hermeneutics of the Force of Psyche in Late Qing China /  |r Joyce C.H. Liu --   |t 6 Translating Liberalism into China in the Early Twentieth Century: The Case of Yan Fu /  |r Max K.W. Huang --   |t 7 Chinese Romanticism: The Acculturation of a Western Notion /  |r Isabelle Rabut --   |t 8 Mapping a “New” Dramatic Canon: Rewriting the Legacy of Hong Shen /  |r Xiaomei Chen --   |t 9 The Shanghai School: Westernised Urbanity and Scriptural Mimesis /  |r Yinde Zhang --   |t 10 A Traveling Text: Souvenirs entomologiques, Japanese Anarchism, and Shanghai Neo-Sensationism /  |r Hsiao-yen Peng --   |t 11 From Poetic Revolution to Nation-(Re)building: Vicissitudes of Modernity in Modern Chinese Poetry /  |r Sebastian Hsien-hao Liao --   |t 12 Ghostly China: Amy Tan’s Narrative of Transnational Haunting in The Hundred Secret Senses, The Bonesetter’s Daughter, and Saving Fish from Drowning /  |r Pin-chia Feng --   |t Index. 
520 |a In Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation , the authors investigate the significant role translation plays in the act of cultural mediation. They pay attention to transnational organizations that bring about cross-cultural interactions as well as regulating authorities, in the form of both nation-states and ideologies, which dictate what, and even how, to translate. Under such circumstances, is there room for individual translators or mediators to exercise their free will? To what extent are they allowed to do so? The authors see translation as a \'shaping force.\' While intending to shape, or reshape, certain concepts through the translating act, translators and cultural actors need to negotiate among multifarious institutional powers that coexist, including traditional and foreign. Contributors include: Françoise Kreissler, Angel Pino, Shan Te-hsing, Nicolai Volland, Joyce C. H. Liu, Huang Ko-wu, Isabelle Rabut, Xiaomei Chen, Zhang Yinde, Peng Hsiao-yen, Sebastian Hsien-hao Liao, and Pin-chia Feng. 
500 |a Includes index. 
588 |a Description based on print version record. 
650 0 |a Translating and interpreting  |v Cross-cultural studies. 
650 0 |a Multicultural education  |v Cross-cultural studies. 
650 0 |a Translating and interpreting  |z China  |x Social aspects. 
776 |z 90-04-27023-X 
700 1 |a Peng, Xiaoyan,  |d 1952-1700,  |e editor. 
700 1 |a Rabut, Isabelle,  |e editor. 
830 0 |a East Asian Comparative Literature and Culture  |v 2. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2024-04-04 03:13:03 Europe/Vienna  |f system  |c marc21  |a 2014-03-29 21:03:57 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343349680004498&Force_direct=true  |Z 5343349680004498  |b Available  |8 5343349680004498