Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific / / edited by Leong Ko, Ping Chen.

Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Transla...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to Translation Studies, Volume 42
:
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Leiden, Netherlands ;, Boston, [Massachusetts] : : Brill/Rodopi,, 2015.
©2015
Year of Publication:2015
Edition:1st ed.
Language:English
Series:Approaches to translation studies ; Volume 42.
Physical Description:1 online resource (484 pages) :; illustrations (some color), graphs.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 06070nam a2200553 i 4500
001 993582311204498
005 20240410030340.0
006 m o d |
007 cr#cnu||||||||
008 150620t20152015ne a ob 000 0 eng d
024 7 |a 10.1163/9789004299245  |2 DOI 
035 |a (CKB)2670000000619950 
035 |a (MiAaPQ)EBC2063816 
035 |a (OCoLC)908334820  |z (OCoLC)907272125 
035 |a (nllekb)BRILL9789004299245 
035 |a (Au-PeEL)EBL2063816 
035 |a (CaPaEBR)ebr11061969 
035 |a (CaONFJC)MIL795941 
035 |a (OCoLC)910816261 
035 |a (EXLCZ)992670000000619950 
040 |a MiAaPQ  |b eng  |e rda  |e pn  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
043 |a a------ 
050 4 |a GN345.6  |b .T736 2015 
072 7 |a P  |2 lcco 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a LAN023000  |2 bisacsh 
082 0 |a 303.4825094  |2 23 
111 2 |a International Conference on Translation and Cross-Cultural Communication  |d (2011 :  |c University of Queensland) 
245 0 0 |a Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific /  |c edited by Leong Ko, Ping Chen. 
250 |a 1st ed. 
264 1 |a Leiden, Netherlands ;  |a Boston, [Massachusetts] :  |b Brill/Rodopi,  |c 2015. 
264 4 |c ©2015 
300 |a 1 online resource (484 pages) :  |b illustrations (some color), graphs. 
336 |a text  |2 rdacontent 
337 |a computer  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |2 rdacarrier 
490 1 |a Approaches to Translation Studies,  |x 0169-0523 ;  |v Volume 42 
520 |a Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific , Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication. 
505 0 0 |t Preliminary Material /  |r Leong Ko and Ping Chen --  |t Translation Today and Translation Research: A World Story /  |r José Lambert --  |t The Shifting Distance of Translation /  |r Yifeng Sun --  |t Chinese-English Translation: Opportunities and Challenges in the Era of Globalisation /  |r Youyi Huang --  |t Strategies of Cultural Translation: A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Hong Lou Meng /  |r Biao Zuo --  |t Translation for Performance: Oscar Wilde in China /  |r Linyuan Wang --  |t Research on Reproduction of the Musicality in the Translation of Shengshengman /  |r Lixin Wang and Zhaodi Zhang --  |t Technological Interventions in Literary Meaning: A Case of Machine Translation /  |r Tong King Lee --  |t Translating Motion Events from English into Chinese: An Examination of Literary Works /  |r Vincent X. Wang --  |t Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone /  |r Yauling Hsieh --  |t How Is a Pseudo-Translation Manipulated? A Critical Look at the Production of Carl Weter’s Educational Law /  |r Daozhen Zhang --  |t A Study of Chinese Translation of Academic Works in English: A Panorama in China /  |r Keyong He and Yuanyuan Chen --  |t Translation of Chinese Neologisms in the Cyber Age /  |r Richard Yu --  |t A Study on the Translation Strategies in Korean-English Children’s Literature: From the Domesticated and Foreignised Perspective /  |r Kwon Inkyoung --  |t A Study of Translating Extra-Textual Expressions from a Non-English Language into English: A Case of Contemporary Japanese Computer-Mediated Communication /  |r Noboru Sakai --  |t The Impact of Glocalisation on Website Translation /  |r Ying-Ting Chuang and Yi-Ting Lee --  |t Norms of Target-Language Communication in Interpreting: A Descriptive Study Based on the Corpus of CEIPPC /  |r Binhua Wang --  |t Decision-Making at Different Stages of Development in Simultaneous Interpretation: Diction, Technique and Strategy /  |r Cheng-shu Yang and Alan Chiu --  |t Coherence Establishment in Dialogue Interpreting /  |r Lihua Jiang --  |t Use of Consultation Material in NAATI Translation Accreditation Examinations: A Think-Aloud Protocol Analysis /  |r Carl Gene Fordham --  |t Training Ethical Translators and Interpreters /  |r Leong Ko --  |t Moving from the Language Lab to the Interpreting Booth: Student Perceptions /  |r Lily Lim --  |t The Translation Industry in Taiwan in the Context of Globalisation: Facing the Development of Professional Translation and Master of Translation and Interpreting /  |r Oscar Chun-hung Lin --  |t Bourdieu’s Capital and Latour’s Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research /  |r Szu-Wen Kung --  |t Glocalising Voice and Style of Cosmopolitan in China /  |r Doreen D. Wu and Agatha Man-kwan Chung --  |t A Window to Chinese Art: Translating Concepts and Culture in Auspicious Chinese Painting /  |r Maria Cheng and Eric Choy --  |t A Sociopragmatic Analysis of Email Requests in Mandarin Chinese and Australian English /  |r Wei Li --  |t Language Medium and Self-Perceived Identity: A Case Study on Canadian Chinese-English Bilinguals /  |r Wenying Jiang --  |t Conceptualisation of Up and Down in Chinese and English: A Pilot Study /  |r Haiyan Liang. 
504 |a Includes bibliographical references at the end of each chapters. 
588 |a Description based on online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed June 19, 2015). 
650 0 |a Intercultural communication  |z Asia. 
650 0 |a Personality and culture  |z Asia. 
651 7 |a Pacific Area.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01243504 
700 1 |a Chen, Ping,  |e editor. 
700 1 |a Ko, Leong,  |e editor. 
776 |z 90-04-29923-8 
776 |z 90-04-29924-6 
830 0 |a Approaches to translation studies ;  |v Volume 42. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2024-04-12 01:32:18 Europe/Vienna  |f system  |c marc21  |a 2015-06-13 20:22:45 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343247500004498&Force_direct=true  |Z 5343247500004498  |b Available  |8 5343247500004498