Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific / / edited by Leong Ko, Ping Chen.
Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Transla...
Saved in:
Superior document: | Approaches to Translation Studies, Volume 42 |
---|---|
: | |
TeilnehmendeR: | |
Place / Publishing House: | Leiden, Netherlands ;, Boston, [Massachusetts] : : Brill/Rodopi,, 2015. ©2015 |
Year of Publication: | 2015 |
Edition: | 1st ed. |
Language: | English |
Series: | Approaches to translation studies ;
Volume 42. |
Physical Description: | 1 online resource (484 pages) :; illustrations (some color), graphs. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 06070nam a2200553 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 993582311204498 | ||
005 | 20240410030340.0 | ||
006 | m o d | | ||
007 | cr#cnu|||||||| | ||
008 | 150620t20152015ne a ob 000 0 eng d | ||
024 | 7 | |a 10.1163/9789004299245 |2 DOI | |
035 | |a (CKB)2670000000619950 | ||
035 | |a (MiAaPQ)EBC2063816 | ||
035 | |a (OCoLC)908334820 |z (OCoLC)907272125 | ||
035 | |a (nllekb)BRILL9789004299245 | ||
035 | |a (Au-PeEL)EBL2063816 | ||
035 | |a (CaPaEBR)ebr11061969 | ||
035 | |a (CaONFJC)MIL795941 | ||
035 | |a (OCoLC)910816261 | ||
035 | |a (EXLCZ)992670000000619950 | ||
040 | |a MiAaPQ |b eng |e rda |e pn |c MiAaPQ |d MiAaPQ | ||
043 | |a a------ | ||
050 | 4 | |a GN345.6 |b .T736 2015 | |
072 | 7 | |a P |2 lcco | |
072 | 7 | |a CFP |2 bicssc | |
072 | 7 | |a LAN023000 |2 bisacsh | |
082 | 0 | |a 303.4825094 |2 23 | |
111 | 2 | |a International Conference on Translation and Cross-Cultural Communication |d (2011 : |c University of Queensland) | |
245 | 0 | 0 | |a Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific / |c edited by Leong Ko, Ping Chen. |
250 | |a 1st ed. | ||
264 | 1 | |a Leiden, Netherlands ; |a Boston, [Massachusetts] : |b Brill/Rodopi, |c 2015. | |
264 | 4 | |c ©2015 | |
300 | |a 1 online resource (484 pages) : |b illustrations (some color), graphs. | ||
336 | |a text |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Approaches to Translation Studies, |x 0169-0523 ; |v Volume 42 | |
520 | |a Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific , Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication. | ||
505 | 0 | 0 | |t Preliminary Material / |r Leong Ko and Ping Chen -- |t Translation Today and Translation Research: A World Story / |r José Lambert -- |t The Shifting Distance of Translation / |r Yifeng Sun -- |t Chinese-English Translation: Opportunities and Challenges in the Era of Globalisation / |r Youyi Huang -- |t Strategies of Cultural Translation: A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Hong Lou Meng / |r Biao Zuo -- |t Translation for Performance: Oscar Wilde in China / |r Linyuan Wang -- |t Research on Reproduction of the Musicality in the Translation of Shengshengman / |r Lixin Wang and Zhaodi Zhang -- |t Technological Interventions in Literary Meaning: A Case of Machine Translation / |r Tong King Lee -- |t Translating Motion Events from English into Chinese: An Examination of Literary Works / |r Vincent X. Wang -- |t Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone / |r Yauling Hsieh -- |t How Is a Pseudo-Translation Manipulated? A Critical Look at the Production of Carl Weter’s Educational Law / |r Daozhen Zhang -- |t A Study of Chinese Translation of Academic Works in English: A Panorama in China / |r Keyong He and Yuanyuan Chen -- |t Translation of Chinese Neologisms in the Cyber Age / |r Richard Yu -- |t A Study on the Translation Strategies in Korean-English Children’s Literature: From the Domesticated and Foreignised Perspective / |r Kwon Inkyoung -- |t A Study of Translating Extra-Textual Expressions from a Non-English Language into English: A Case of Contemporary Japanese Computer-Mediated Communication / |r Noboru Sakai -- |t The Impact of Glocalisation on Website Translation / |r Ying-Ting Chuang and Yi-Ting Lee -- |t Norms of Target-Language Communication in Interpreting: A Descriptive Study Based on the Corpus of CEIPPC / |r Binhua Wang -- |t Decision-Making at Different Stages of Development in Simultaneous Interpretation: Diction, Technique and Strategy / |r Cheng-shu Yang and Alan Chiu -- |t Coherence Establishment in Dialogue Interpreting / |r Lihua Jiang -- |t Use of Consultation Material in NAATI Translation Accreditation Examinations: A Think-Aloud Protocol Analysis / |r Carl Gene Fordham -- |t Training Ethical Translators and Interpreters / |r Leong Ko -- |t Moving from the Language Lab to the Interpreting Booth: Student Perceptions / |r Lily Lim -- |t The Translation Industry in Taiwan in the Context of Globalisation: Facing the Development of Professional Translation and Master of Translation and Interpreting / |r Oscar Chun-hung Lin -- |t Bourdieu’s Capital and Latour’s Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research / |r Szu-Wen Kung -- |t Glocalising Voice and Style of Cosmopolitan in China / |r Doreen D. Wu and Agatha Man-kwan Chung -- |t A Window to Chinese Art: Translating Concepts and Culture in Auspicious Chinese Painting / |r Maria Cheng and Eric Choy -- |t A Sociopragmatic Analysis of Email Requests in Mandarin Chinese and Australian English / |r Wei Li -- |t Language Medium and Self-Perceived Identity: A Case Study on Canadian Chinese-English Bilinguals / |r Wenying Jiang -- |t Conceptualisation of Up and Down in Chinese and English: A Pilot Study / |r Haiyan Liang. |
504 | |a Includes bibliographical references at the end of each chapters. | ||
588 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed June 19, 2015). | ||
650 | 0 | |a Intercultural communication |z Asia. | |
650 | 0 | |a Personality and culture |z Asia. | |
651 | 7 | |a Pacific Area. |2 fast |0 (OCoLC)fst01243504 | |
700 | 1 | |a Chen, Ping, |e editor. | |
700 | 1 | |a Ko, Leong, |e editor. | |
776 | |z 90-04-29923-8 | ||
776 | |z 90-04-29924-6 | ||
830 | 0 | |a Approaches to translation studies ; |v Volume 42. | |
906 | |a BOOK | ||
ADM | |b 2024-04-12 01:32:18 Europe/Vienna |f system |c marc21 |a 2015-06-13 20:22:45 Europe/Vienna |g false | ||
AVE | |i Brill |P EBA Brill All |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343247500004498&Force_direct=true |Z 5343247500004498 |b Available |8 5343247500004498 |