Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific / / edited by Leong Ko, Ping Chen.

Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Transla...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to Translation Studies, Volume 42
:
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Leiden, Netherlands ;, Boston, [Massachusetts] : : Brill/Rodopi,, 2015.
©2015
Year of Publication:2015
Edition:1st ed.
Language:English
Series:Approaches to translation studies ; Volume 42.
Physical Description:1 online resource (484 pages) :; illustrations (some color), graphs.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Preliminary Material /
Translation Today and Translation Research: A World Story /
The Shifting Distance of Translation /
Chinese-English Translation: Opportunities and Challenges in the Era of Globalisation /
Strategies of Cultural Translation: A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Hong Lou Meng /
Translation for Performance: Oscar Wilde in China /
Research on Reproduction of the Musicality in the Translation of Shengshengman /
Technological Interventions in Literary Meaning: A Case of Machine Translation /
Translating Motion Events from English into Chinese: An Examination of Literary Works /
Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone /
How Is a Pseudo-Translation Manipulated? A Critical Look at the Production of Carl Weter’s Educational Law /
A Study of Chinese Translation of Academic Works in English: A Panorama in China /
Translation of Chinese Neologisms in the Cyber Age /
A Study on the Translation Strategies in Korean-English Children’s Literature: From the Domesticated and Foreignised Perspective /
A Study of Translating Extra-Textual Expressions from a Non-English Language into English: A Case of Contemporary Japanese Computer-Mediated Communication /
The Impact of Glocalisation on Website Translation /
Norms of Target-Language Communication in Interpreting: A Descriptive Study Based on the Corpus of CEIPPC /
Decision-Making at Different Stages of Development in Simultaneous Interpretation: Diction, Technique and Strategy /
Coherence Establishment in Dialogue Interpreting /
Use of Consultation Material in NAATI Translation Accreditation Examinations: A Think-Aloud Protocol Analysis /
Training Ethical Translators and Interpreters /
Moving from the Language Lab to the Interpreting Booth: Student Perceptions /
The Translation Industry in Taiwan in the Context of Globalisation: Facing the Development of Professional Translation and Master of Translation and Interpreting /
Bourdieu’s Capital and Latour’s Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research /
Glocalising Voice and Style of Cosmopolitan in China /
A Window to Chinese Art: Translating Concepts and Culture in Auspicious Chinese Painting /
A Sociopragmatic Analysis of Email Requests in Mandarin Chinese and Australian English /
Language Medium and Self-Perceived Identity: A Case Study on Canadian Chinese-English Bilinguals /
Conceptualisation of Up and Down in Chinese and English: A Pilot Study /
Summary:Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific , Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication.
Bibliography:Includes bibliographical references at the end of each chapters.
ISSN:0169-0523 ;
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: edited by Leong Ko, Ping Chen.