Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific / / edited by Leong Ko, Ping Chen.
Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Transla...
Saved in:
Superior document: | Approaches to Translation Studies, Volume 42 |
---|---|
: | |
TeilnehmendeR: | |
Place / Publishing House: | Leiden, Netherlands ;, Boston, [Massachusetts] : : Brill/Rodopi,, 2015. ©2015 |
Year of Publication: | 2015 |
Edition: | 1st ed. |
Language: | English |
Series: | Approaches to translation studies ;
Volume 42. |
Physical Description: | 1 online resource (484 pages) :; illustrations (some color), graphs. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Other title: | Preliminary Material / Translation Today and Translation Research: A World Story / The Shifting Distance of Translation / Chinese-English Translation: Opportunities and Challenges in the Era of Globalisation / Strategies of Cultural Translation: A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Hong Lou Meng / Translation for Performance: Oscar Wilde in China / Research on Reproduction of the Musicality in the Translation of Shengshengman / Technological Interventions in Literary Meaning: A Case of Machine Translation / Translating Motion Events from English into Chinese: An Examination of Literary Works / Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone / How Is a Pseudo-Translation Manipulated? A Critical Look at the Production of Carl Weter’s Educational Law / A Study of Chinese Translation of Academic Works in English: A Panorama in China / Translation of Chinese Neologisms in the Cyber Age / A Study on the Translation Strategies in Korean-English Children’s Literature: From the Domesticated and Foreignised Perspective / A Study of Translating Extra-Textual Expressions from a Non-English Language into English: A Case of Contemporary Japanese Computer-Mediated Communication / The Impact of Glocalisation on Website Translation / Norms of Target-Language Communication in Interpreting: A Descriptive Study Based on the Corpus of CEIPPC / Decision-Making at Different Stages of Development in Simultaneous Interpretation: Diction, Technique and Strategy / Coherence Establishment in Dialogue Interpreting / Use of Consultation Material in NAATI Translation Accreditation Examinations: A Think-Aloud Protocol Analysis / Training Ethical Translators and Interpreters / Moving from the Language Lab to the Interpreting Booth: Student Perceptions / The Translation Industry in Taiwan in the Context of Globalisation: Facing the Development of Professional Translation and Master of Translation and Interpreting / Bourdieu’s Capital and Latour’s Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research / Glocalising Voice and Style of Cosmopolitan in China / A Window to Chinese Art: Translating Concepts and Culture in Auspicious Chinese Painting / A Sociopragmatic Analysis of Email Requests in Mandarin Chinese and Australian English / Language Medium and Self-Perceived Identity: A Case Study on Canadian Chinese-English Bilinguals / Conceptualisation of Up and Down in Chinese and English: A Pilot Study / |
---|---|
Summary: | Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific , Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication. |
Bibliography: | Includes bibliographical references at the end of each chapters. |
ISSN: | 0169-0523 ; |
Hierarchical level: | Monograph |
Statement of Responsibility: | edited by Leong Ko, Ping Chen. |