Trust and proof : : translators in renaissance print culture / / edited by Andrea Rizzi.
Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of tran...
Saved in:
Superior document: | Library of the Written Word. The Handpress World, Volume 63 |
---|---|
TeilnehmendeR: | |
Place / Publishing House: | Leiden, The Netherlands ;, Boston, [Massachusetts] : : Brill,, 2018. ©2018 |
Year of Publication: | 2018 |
Language: | English |
Series: | Library of the written word. Handpress world ;
Volume 63. |
Physical Description: | 1 online resource (327 pages, 6 numbered pages of plates) :; color illustrations. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993581919604498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)4100000000775612 (MiAaPQ)EBC5151526 (OCoLC)1012775297 (nllekb)BRILL9789004323889 (EXLCZ)994100000000775612 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Trust and proof : translators in renaissance print culture / edited by Andrea Rizzi. Leiden, The Netherlands ; Boston, [Massachusetts] : Brill, 2018. ©2018 1 online resource (327 pages, 6 numbered pages of plates) : color illustrations. text rdacontent computer rdamedia online resource rdacarrier Library of the Written Word. The Handpress World, 1874-4834 ; Volume 63 Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, Trust and Proof investigates translators’ role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing. Front Matter -- Contents -- Foreword -- Introduction / Andrea Rizzi and Cynthia Troup -- Translators’ Rhetorics: Dedication and Imitatio -- The Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Brian Richardson -- Monkey Business: Imitatio and Translators’ Visibility in Renaissance Europe1 / Andrea Rizzi -- Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Marie-Alice Belle -- Transcultural Translations -- Multi-Version Texts and Translators’ Anxieties: Imagined Readers in John Florio’s Bilingual Dialogues / Belén Bistué -- “No Stranger in Foreign Lands”: Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory1 / Elena Calvillo -- Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Albrecht Classen -- Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / David Tavárez -- Women Translating in Renaissance Europe -- Paratextual Economies in Tudor Women’s Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Rosalind Smith -- Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lhéritier / Bronwyn Reddan -- Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany1 / Hilary Brown -- Conclusion / Deanna Shemek -- Color Plates. Includes bibliographical references and index. Description based on print version record. Translating and interpreting History. 90-04-32385-6 Rizzi, Andrea, editor. Library of the written word. Handpress world ; Volume 63. |
language |
English |
format |
eBook |
author2 |
Rizzi, Andrea, |
author_facet |
Rizzi, Andrea, |
author2_variant |
a r ar |
author2_role |
TeilnehmendeR |
author_additional |
Andrea Rizzi and Cynthia Troup -- Brian Richardson -- Andrea Rizzi -- Marie-Alice Belle -- Belén Bistué -- Elena Calvillo -- Albrecht Classen -- David Tavárez -- Rosalind Smith -- Bronwyn Reddan -- Hilary Brown -- Deanna Shemek -- |
title |
Trust and proof : translators in renaissance print culture / |
spellingShingle |
Trust and proof : translators in renaissance print culture / Library of the Written Word. The Handpress World, Front Matter -- Contents -- Foreword -- Introduction / Translators’ Rhetorics: Dedication and Imitatio -- The Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Monkey Business: Imitatio and Translators’ Visibility in Renaissance Europe1 / Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Transcultural Translations -- Multi-Version Texts and Translators’ Anxieties: Imagined Readers in John Florio’s Bilingual Dialogues / “No Stranger in Foreign Lands”: Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory1 / Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / Women Translating in Renaissance Europe -- Paratextual Economies in Tudor Women’s Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lhéritier / Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany1 / Conclusion / Color Plates. |
title_sub |
translators in renaissance print culture / |
title_full |
Trust and proof : translators in renaissance print culture / edited by Andrea Rizzi. |
title_fullStr |
Trust and proof : translators in renaissance print culture / edited by Andrea Rizzi. |
title_full_unstemmed |
Trust and proof : translators in renaissance print culture / edited by Andrea Rizzi. |
title_auth |
Trust and proof : translators in renaissance print culture / |
title_alt |
Front Matter -- Contents -- Foreword -- Introduction / Translators’ Rhetorics: Dedication and Imitatio -- The Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Monkey Business: Imitatio and Translators’ Visibility in Renaissance Europe1 / Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Transcultural Translations -- Multi-Version Texts and Translators’ Anxieties: Imagined Readers in John Florio’s Bilingual Dialogues / “No Stranger in Foreign Lands”: Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory1 / Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / Women Translating in Renaissance Europe -- Paratextual Economies in Tudor Women’s Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lhéritier / Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany1 / Conclusion / Color Plates. |
title_new |
Trust and proof : |
title_sort |
trust and proof : translators in renaissance print culture / |
series |
Library of the Written Word. The Handpress World, |
series2 |
Library of the Written Word. The Handpress World, |
publisher |
Brill, |
publishDate |
2018 |
physical |
1 online resource (327 pages, 6 numbered pages of plates) : color illustrations. |
contents |
Front Matter -- Contents -- Foreword -- Introduction / Translators’ Rhetorics: Dedication and Imitatio -- The Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Monkey Business: Imitatio and Translators’ Visibility in Renaissance Europe1 / Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Transcultural Translations -- Multi-Version Texts and Translators’ Anxieties: Imagined Readers in John Florio’s Bilingual Dialogues / “No Stranger in Foreign Lands”: Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory1 / Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / Women Translating in Renaissance Europe -- Paratextual Economies in Tudor Women’s Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lhéritier / Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany1 / Conclusion / Color Plates. |
isbn |
90-04-32388-0 90-04-32385-6 |
issn |
1874-4834 ; |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
callnumber-label |
P306 |
callnumber-sort |
P 3306 T787 42018 |
illustrated |
Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
410 - Linguistics |
dewey-ones |
418 - Standard usage & applied linguistics |
dewey-full |
418.02 |
dewey-sort |
3418.02 |
dewey-raw |
418.02 |
dewey-search |
418.02 |
oclc_num |
1012775297 |
work_keys_str_mv |
AT rizziandrea trustandprooftranslatorsinrenaissanceprintculture |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)4100000000775612 (MiAaPQ)EBC5151526 (OCoLC)1012775297 (OCoLC)1012487428 (nllekb)BRILL9789004323889 (EXLCZ)994100000000775612 |
hierarchy_parent_title |
Library of the Written Word. The Handpress World, Volume 63 |
hierarchy_sequence |
Volume 63. |
is_hierarchy_title |
Trust and proof : translators in renaissance print culture / |
container_title |
Library of the Written Word. The Handpress World, Volume 63 |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField |
_version_ |
1796652808829665281 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01649nam a2200349 i 4500</leader><controlfield tag="001">993581919604498</controlfield><controlfield tag="005">20190826145055.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu||||||||</controlfield><controlfield tag="008">171219t20182018ne af ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">90-04-32388-0</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789004323889</subfield><subfield code="2">DOI</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)4100000000775612</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC5151526</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1012775297</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1012487428</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(nllekb)BRILL9789004323889</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)994100000000775612</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306</subfield><subfield code="b">.T787 2018</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">HBLH</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">HIS037020</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Trust and proof :</subfield><subfield code="b">translators in renaissance print culture /</subfield><subfield code="c">edited by Andrea Rizzi.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leiden, The Netherlands ;</subfield><subfield code="a">Boston, [Massachusetts] :</subfield><subfield code="b">Brill,</subfield><subfield code="c">2018.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2018</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (327 pages, 6 numbered pages of plates) :</subfield><subfield code="b">color illustrations.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Library of the Written Word. The Handpress World,</subfield><subfield code="x">1874-4834 ;</subfield><subfield code="v">Volume 63</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, Trust and Proof investigates translators’ role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Front Matter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Foreword -- </subfield><subfield code="t">Introduction /</subfield><subfield code="r">Andrea Rizzi and Cynthia Troup -- </subfield><subfield code="t">Translators’ Rhetorics: Dedication and Imitatio -- </subfield><subfield code="t">The Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication /</subfield><subfield code="r">Brian Richardson -- </subfield><subfield code="t">Monkey Business: Imitatio and Translators’ Visibility in Renaissance Europe1 /</subfield><subfield code="r">Andrea Rizzi -- </subfield><subfield code="t">Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England /</subfield><subfield code="r">Marie-Alice Belle -- </subfield><subfield code="t">Transcultural Translations -- </subfield><subfield code="t">Multi-Version Texts and Translators’ Anxieties: Imagined Readers in John Florio’s Bilingual Dialogues /</subfield><subfield code="r">Belén Bistué -- </subfield><subfield code="t">“No Stranger in Foreign Lands”: Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory1 /</subfield><subfield code="r">Elena Calvillo -- </subfield><subfield code="t">Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany /</subfield><subfield code="r">Albrecht Classen -- </subfield><subfield code="t">Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca /</subfield><subfield code="r">David Tavárez -- </subfield><subfield code="t">Women Translating in Renaissance Europe -- </subfield><subfield code="t">Paratextual Economies in Tudor Women’s Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor /</subfield><subfield code="r">Rosalind Smith -- </subfield><subfield code="t">Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lhéritier /</subfield><subfield code="r">Bronwyn Reddan -- </subfield><subfield code="t">Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany1 /</subfield><subfield code="r">Hilary Brown -- </subfield><subfield code="t">Conclusion /</subfield><subfield code="r">Deanna Shemek -- </subfield><subfield code="t">Color Plates.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">90-04-32385-6</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rizzi, Andrea,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Library of the written word. Handpress world ;</subfield><subfield code="v">Volume 63.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-07-20 01:56:56 Europe/Vienna</subfield><subfield code="d">00</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2017-11-11 16:18:22 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343151850004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343151850004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343151850004498</subfield></datafield></record></collection> |