Trust and proof : : translators in renaissance print culture / / edited by Andrea Rizzi.

Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of tran...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Library of the Written Word. The Handpress World, Volume 63
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Leiden, The Netherlands ;, Boston, [Massachusetts] : : Brill,, 2018.
©2018
Year of Publication:2018
Language:English
Series:Library of the written word. Handpress world ; Volume 63.
Physical Description:1 online resource (327 pages, 6 numbered pages of plates) :; color illustrations.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Front Matter --
Contents --
Foreword --
Introduction /
Translators’ Rhetorics: Dedication and Imitatio --
The Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication /
Monkey Business: Imitatio and Translators’ Visibility in Renaissance Europe1 /
Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England /
Transcultural Translations --
Multi-Version Texts and Translators’ Anxieties: Imagined Readers in John Florio’s Bilingual Dialogues /
“No Stranger in Foreign Lands”: Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory1 /
Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany /
Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca /
Women Translating in Renaissance Europe --
Paratextual Economies in Tudor Women’s Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor /
Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lhéritier /
Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany1 /
Conclusion /
Color Plates.
Summary:Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, Trust and Proof investigates translators’ role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.
Bibliography:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9004323880
ISSN:1874-4834 ;
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: edited by Andrea Rizzi.