Aleksis Kivi and/as world literature / / by Douglas Robinson.
Aleksis Kivi (1834-1872) is Finland’s greatest writer. His great 1870 novel The Brothers Seven has been translated 59 times into 34 languages. Is he world literature, or not? In Aleksis Kivi and/as World Literature Douglas Robinson uses this question as a wedge for exploring the nature and nurture o...
Saved in:
Superior document: | Approaches to Translation Studies, Volume 44 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Leiden, The Netherlands ;, Boston, [Massachusetts] : : Brill Rodopi,, 2017. ©2017 |
Year of Publication: | 2017 |
Language: | English |
Series: | Approaches to translation studies ;
Volume 44. |
Physical Description: | 1 online resource (390 pages). |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Aleksis Kivi (1834-1872) is Finland’s greatest writer. His great 1870 novel The Brothers Seven has been translated 59 times into 34 languages. Is he world literature, or not? In Aleksis Kivi and/as World Literature Douglas Robinson uses this question as a wedge for exploring the nature and nurture of world literature, and the contributions made by translators to it. Drawing on Deleuze and Guattari’s notion of major and minor literature, Robinson argues that translators have mainly “majoritized” Kivi—translated him respectfully—and so created images of literary tourism that ill suit recognition as world literature. Far better, he insists, is the impulse to minoritize—to find and celebrate the minor writer in Kivi, who “ sends the major language racing .” |
---|---|
Bibliography: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9004340262 |
ISSN: | 0169-0523 ; |
Hierarchical level: | Monograph |
Statement of Responsibility: | by Douglas Robinson. |