Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China / / George Kam Wah Mak.
This book represents the first monograph-length study of the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin from a lingua franca into the national language of China. Drawing on both published and unpublished sources, this book looks into the translation, publicatio...
Saved in:
Superior document: | Sinica Leidensia, Volume 131 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Leiden ;, Boston : : Brill,, 2017. ©2017 |
Year of Publication: | 2017 |
Language: | English |
Series: | Sinica Leidensia ;
Volume 131. |
Physical Description: | 1 online resource (427 pages) :; illustrations, tables. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Preliminary Material
- Introduction
- 1 The Emergence of the Mandarin Protestant Bible and the Idea of Tongxing Mandarin in Chinese Protestant Bible Translation
- 2 Institutional Patronage and the Mandarin Bible as the Tongxing Bible in China
- 3 The Use of the Mandarin Bible and the Promotion of Mandarin as Guoyu
- 4 Biblical Mandarin and Modern Chinese Lexicon
- 5 Biblical Mandarin and Modern Chinese Grammar
- Conclusion
- Appendix
- Bibliography
- Index of Biblical Verses
- General Index.