Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China / / George Kam Wah Mak.

This book represents the first monograph-length study of the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin from a lingua franca into the national language of China. Drawing on both published and unpublished sources, this book looks into the translation, publicatio...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Sinica Leidensia, Volume 131
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Leiden ;, Boston : : Brill,, 2017.
©2017
Year of Publication:2017
Language:English
Series:Sinica Leidensia ; Volume 131.
Physical Description:1 online resource (427 pages) :; illustrations, tables.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993581694004498
ctrlnum (MiAaPQ)EBC4825547
2016019422
(nllekb)BRILL9789004316300
(EXLCZ)993710000001084416
collection bib_alma
record_format marc
spelling Mak, George Kam Wah, author.
Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China / George Kam Wah Mak.
Leiden ; Boston : Brill, 2017.
©2017
1 online resource (427 pages) : illustrations, tables.
text rdacontent
computer rdamedia
online resource rdacarrier
Sinica Leidensia, 0169-9563 ; Volume 131
This book represents the first monograph-length study of the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin from a lingua franca into the national language of China. Drawing on both published and unpublished sources, this book looks into the translation, publication, circulation and use of the Mandarin Bible in late Qing and Republican China, and sets out how the Mandarin Bible contributed to the standardization and enrichment of Mandarin. It also illustrates that the Mandarin Union Version, published in 1919, was involved in promoting Mandarin as not only the standard medium of communication but also a marker of national identity among the Chinese people, thus playing a role in the nation-building of modern China.
Preliminary Material -- Introduction -- 1 The Emergence of the Mandarin Protestant Bible and the Idea of Tongxing Mandarin in Chinese Protestant Bible Translation -- 2 Institutional Patronage and the Mandarin Bible as the Tongxing Bible in China -- 3 The Use of the Mandarin Bible and the Promotion of Mandarin as Guoyu -- 4 Biblical Mandarin and Modern Chinese Lexicon -- 5 Biblical Mandarin and Modern Chinese Grammar -- Conclusion -- Appendix -- Bibliography -- Index of Biblical Verses -- General Index.
Includes bibliographical references and indexes.
Description based on print version record.
Bible Translating China History.
Bible. Chinese. He he ben History.
90-04-31627-2
Sinica Leidensia ; Volume 131.
language English
format eBook
author Mak, George Kam Wah,
spellingShingle Mak, George Kam Wah,
Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China /
Sinica Leidensia,
Preliminary Material -- Introduction -- 1 The Emergence of the Mandarin Protestant Bible and the Idea of Tongxing Mandarin in Chinese Protestant Bible Translation -- 2 Institutional Patronage and the Mandarin Bible as the Tongxing Bible in China -- 3 The Use of the Mandarin Bible and the Promotion of Mandarin as Guoyu -- 4 Biblical Mandarin and Modern Chinese Lexicon -- 5 Biblical Mandarin and Modern Chinese Grammar -- Conclusion -- Appendix -- Bibliography -- Index of Biblical Verses -- General Index.
author_facet Mak, George Kam Wah,
author_variant g k w m gkw gkwm
author_role VerfasserIn
author_sort Mak, George Kam Wah,
title Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China /
title_full Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China / George Kam Wah Mak.
title_fullStr Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China / George Kam Wah Mak.
title_full_unstemmed Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China / George Kam Wah Mak.
title_auth Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China /
title_new Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China /
title_sort protestant bible translation and mandarin as the national language of china /
series Sinica Leidensia,
series2 Sinica Leidensia,
publisher Brill,
publishDate 2017
physical 1 online resource (427 pages) : illustrations, tables.
contents Preliminary Material -- Introduction -- 1 The Emergence of the Mandarin Protestant Bible and the Idea of Tongxing Mandarin in Chinese Protestant Bible Translation -- 2 Institutional Patronage and the Mandarin Bible as the Tongxing Bible in China -- 3 The Use of the Mandarin Bible and the Promotion of Mandarin as Guoyu -- 4 Biblical Mandarin and Modern Chinese Lexicon -- 5 Biblical Mandarin and Modern Chinese Grammar -- Conclusion -- Appendix -- Bibliography -- Index of Biblical Verses -- General Index.
isbn 90-04-31630-2
90-04-31627-2
issn 0169-9563 ;
callnumber-first B - Philosophy, Psychology, Religion
callnumber-subject BS - The Bible
callnumber-label BS315
callnumber-sort BS 3315 C59 M35 42017
geographic_facet China
illustrated Illustrated
dewey-hundreds 200 - Religion
dewey-tens 220 - The Bible
dewey-ones 220 - Bible
dewey-full 220.5951109
dewey-sort 3220.5951109
dewey-raw 220.5951109
dewey-search 220.5951109
work_keys_str_mv AT makgeorgekamwah protestantbibletranslationandmandarinasthenationallanguageofchina
status_str c
ids_txt_mv (MiAaPQ)EBC4825547
2016019422
(nllekb)BRILL9789004316300
(EXLCZ)993710000001084416
hierarchy_parent_title Sinica Leidensia, Volume 131
hierarchy_sequence Volume 131.
is_hierarchy_title Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China /
container_title Sinica Leidensia, Volume 131
_version_ 1796652799375704064
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02692cam a2200433 i 4500</leader><controlfield tag="001">993581694004498</controlfield><controlfield tag="005">20231218174847.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr#cnu||||||||</controlfield><controlfield tag="008">170404t20172017ne a ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">90-04-31630-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789004316300</subfield><subfield code="2">DOI</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC4825547</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2016019422</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(nllekb)BRILL9789004316300</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)993710000001084416</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">a-cc---</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">BS315.C59</subfield><subfield code="b">.M35 2017</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">HRCF</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">REL006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">220.5951109</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mak, George Kam Wah,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China /</subfield><subfield code="c">George Kam Wah Mak.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leiden ;</subfield><subfield code="a">Boston :</subfield><subfield code="b">Brill,</subfield><subfield code="c">2017.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2017</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (427 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations, tables.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sinica Leidensia,</subfield><subfield code="x">0169-9563 ;</subfield><subfield code="v">Volume 131</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This book represents the first monograph-length study of the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin from a lingua franca into the national language of China. Drawing on both published and unpublished sources, this book looks into the translation, publication, circulation and use of the Mandarin Bible in late Qing and Republican China, and sets out how the Mandarin Bible contributed to the standardization and enrichment of Mandarin. It also illustrates that the Mandarin Union Version, published in 1919, was involved in promoting Mandarin as not only the standard medium of communication but also a marker of national identity among the Chinese people, thus playing a role in the nation-building of modern China.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Preliminary Material -- Introduction -- 1 The Emergence of the Mandarin Protestant Bible and the Idea of Tongxing Mandarin in Chinese Protestant Bible Translation -- 2 Institutional Patronage and the Mandarin Bible as the Tongxing Bible in China -- 3 The Use of the Mandarin Bible and the Promotion of Mandarin as Guoyu -- 4 Biblical Mandarin and Modern Chinese Lexicon -- 5 Biblical Mandarin and Modern Chinese Grammar -- Conclusion -- Appendix -- Bibliography -- Index of Biblical Verses -- General Index.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and indexes.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Bible</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="z">China</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Bible.</subfield><subfield code="l">Chinese.</subfield><subfield code="s">He he ben</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="z">90-04-31627-2</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Sinica Leidensia ;</subfield><subfield code="v">Volume 131.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-12-19 23:57:22 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2017-03-11 17:26:08 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5343094840004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343094840004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343094840004498</subfield></datafield></record></collection>