Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China / / George Kam Wah Mak.

This book represents the first monograph-length study of the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin from a lingua franca into the national language of China. Drawing on both published and unpublished sources, this book looks into the translation, publicatio...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Sinica Leidensia, Volume 131
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Leiden ;, Boston : : Brill,, 2017.
©2017
Year of Publication:2017
Language:English
Series:Sinica Leidensia ; Volume 131.
Physical Description:1 online resource (427 pages) :; illustrations, tables.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 02692cam a2200433 i 4500
001 993581694004498
005 20231218174847.0
006 m o d |
007 cr#cnu||||||||
008 170404t20172017ne a ob 001 0 eng d
020 |a 90-04-31630-2 
024 7 |a 10.1163/9789004316300  |2 DOI 
035 |a (MiAaPQ)EBC4825547 
035 |a 2016019422 
035 |a (nllekb)BRILL9789004316300 
035 |a (EXLCZ)993710000001084416 
040 |a MiAaPQ  |b eng  |e rda  |e pn  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
043 |a a-cc--- 
050 4 |a BS315.C59  |b .M35 2017 
072 7 |a HRCF  |2 bicssc 
072 7 |a REL006000  |2 bisacsh 
082 0 |a 220.5951109  |2 23 
100 1 |a Mak, George Kam Wah,  |e author. 
245 1 0 |a Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China /  |c George Kam Wah Mak. 
264 1 |a Leiden ;  |a Boston :  |b Brill,  |c 2017. 
264 4 |c ©2017 
300 |a 1 online resource (427 pages) :  |b illustrations, tables. 
336 |a text  |2 rdacontent 
337 |a computer  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |2 rdacarrier 
490 1 |a Sinica Leidensia,  |x 0169-9563 ;  |v Volume 131 
520 |a This book represents the first monograph-length study of the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin from a lingua franca into the national language of China. Drawing on both published and unpublished sources, this book looks into the translation, publication, circulation and use of the Mandarin Bible in late Qing and Republican China, and sets out how the Mandarin Bible contributed to the standardization and enrichment of Mandarin. It also illustrates that the Mandarin Union Version, published in 1919, was involved in promoting Mandarin as not only the standard medium of communication but also a marker of national identity among the Chinese people, thus playing a role in the nation-building of modern China. 
505 0 0 |a Preliminary Material -- Introduction -- 1 The Emergence of the Mandarin Protestant Bible and the Idea of Tongxing Mandarin in Chinese Protestant Bible Translation -- 2 Institutional Patronage and the Mandarin Bible as the Tongxing Bible in China -- 3 The Use of the Mandarin Bible and the Promotion of Mandarin as Guoyu -- 4 Biblical Mandarin and Modern Chinese Lexicon -- 5 Biblical Mandarin and Modern Chinese Grammar -- Conclusion -- Appendix -- Bibliography -- Index of Biblical Verses -- General Index. 
504 |a Includes bibliographical references and indexes. 
588 |a Description based on print version record. 
630 0 0 |a Bible  |x Translating  |z China  |x History. 
630 0 0 |a Bible.  |l Chinese.  |s He he ben  |x History. 
776 0 |z 90-04-31627-2 
830 0 |a Sinica Leidensia ;  |v Volume 131. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2023-12-19 23:57:22 Europe/Vienna  |f system  |c marc21  |a 2017-03-11 17:26:08 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343094840004498&Force_direct=true  |Z 5343094840004498  |b Available  |8 5343094840004498