Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung : : Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart / / Anja van de Pol-Tegge.
Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsf...
Saved in:
Funder: | |
---|---|
VerfasserIn: | |
: | |
Place / Publishing House: | Bielefeld : : transcript Verlag,, [2023] ©2023 |
Year of Publication: | 2023 |
Edition: | 1st ed. |
Language: | German |
Series: | Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft
|
Physical Description: | 1 online resource (322 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Frontmatter
- Inhalt
- Abkürzungsverzeichnis
- Einleitung
- I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen
- II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen
- 1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit
- 2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen«
- 3. Literaturübersetzung und Transkulturalität
- 4. Institutionen und Vermittlungsmodelle
- III. Translationsdynamik in Deutschland
- 1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen
- 2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie
- 3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung
- 4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes
- 5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft
- 6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft
- 7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland
- Ausblick
- Literaturverzeichnis
- Dank