Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung : : Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart / / Anja van de Pol-Tegge.

Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsf...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Funder:
VerfasserIn:
:
Place / Publishing House:Bielefeld : : transcript Verlag,, [2023]
©2023
Year of Publication:2023
Edition:1st ed.
Language:German
Series:Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft
Physical Description:1 online resource (322 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993581016904498
ctrlnum (CKB)5590000001027120
(DE-B1597)641211
(DE-B1597)9783839465721
(MiAaPQ)EBC7176787
(Au-PeEL)EBL7176787
(OCoLC)1368054320
(EXLCZ)995590000001027120
collection bib_alma
record_format marc
spelling Pol-Tegge, Anja van de, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung : Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart / Anja van de Pol-Tegge.
1st ed.
Bielefeld : transcript Verlag, [2023]
©2023
1 online resource (322 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ; 25
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 27. Jan 2023)
This eBook is made available Open Access under a CC BY-NC-ND 4.0 license: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://www.degruyter.com/dg/page/open-access-policy
Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.
In German.
Open access Unrestricted online access star
Frontmatter -- Inhalt -- Abkürzungsverzeichnis -- Einleitung -- I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen -- II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen -- 1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit -- 2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen« -- 3. Literaturübersetzung und Transkulturalität -- 4. Institutionen und Vermittlungsmodelle -- III. Translationsdynamik in Deutschland -- 1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen -- 2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie -- 3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung -- 4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes -- 5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft -- 6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft -- 7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland -- Ausblick -- Literaturverzeichnis -- Dank
funded by Heinrich-Heine Universität Düsseldorf
SOCIAL SCIENCE / Popular Culture. bisacsh
Belgium.
Cultural History.
Cultural Studies.
Culture.
Dutch.
French.
Germany.
Interculturalism.
Language.
Literary Studies.
Literature.
Multilinguism.
Perception.
Translation Dynamics.
3-8376-6572-0
Heinrich-Heine Universität Düsseldorf funder. fnd http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd
Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft
language German
format eBook
author Pol-Tegge, Anja van de,
Pol-Tegge, Anja van de,
spellingShingle Pol-Tegge, Anja van de,
Pol-Tegge, Anja van de,
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung : Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart /
Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ;
Frontmatter --
Inhalt --
Abkürzungsverzeichnis --
Einleitung --
I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen --
II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen --
1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit --
2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen« --
3. Literaturübersetzung und Transkulturalität --
4. Institutionen und Vermittlungsmodelle --
III. Translationsdynamik in Deutschland --
1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen --
2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie --
3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung --
4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes --
5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft --
6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft --
7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland --
Ausblick --
Literaturverzeichnis --
Dank
author_facet Pol-Tegge, Anja van de,
Pol-Tegge, Anja van de,
Heinrich-Heine Universität Düsseldorf
Heinrich-Heine Universität Düsseldorf
Heinrich-Heine Universität Düsseldorf
author_variant a v d p t avdp avdpt
a v d p t avdp avdpt
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author2 Heinrich-Heine Universität Düsseldorf
Heinrich-Heine Universität Düsseldorf
author2_role Funder
author_corporate Heinrich-Heine Universität Düsseldorf
author_corporate_role Funder
author_sort Pol-Tegge, Anja van de,
title Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung : Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart /
title_sub Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart /
title_full Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung : Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart / Anja van de Pol-Tegge.
title_fullStr Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung : Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart / Anja van de Pol-Tegge.
title_full_unstemmed Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung : Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart / Anja van de Pol-Tegge.
title_auth Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung : Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart /
title_alt Frontmatter --
Inhalt --
Abkürzungsverzeichnis --
Einleitung --
I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen --
II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen --
1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit --
2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen« --
3. Literaturübersetzung und Transkulturalität --
4. Institutionen und Vermittlungsmodelle --
III. Translationsdynamik in Deutschland --
1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen --
2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie --
3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung --
4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes --
5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft --
6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft --
7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland --
Ausblick --
Literaturverzeichnis --
Dank
title_new Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung :
title_sort belgische literaturen in deutscher übersetzung : kulturelle und historische verflechtungen von 1945 bis zur gegenwart /
series Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ;
series2 Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ;
publisher transcript Verlag,
publishDate 2023
physical 1 online resource (322 p.)
edition 1st ed.
contents Frontmatter --
Inhalt --
Abkürzungsverzeichnis --
Einleitung --
I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen --
II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen --
1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit --
2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen« --
3. Literaturübersetzung und Transkulturalität --
4. Institutionen und Vermittlungsmodelle --
III. Translationsdynamik in Deutschland --
1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen --
2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie --
3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung --
4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes --
5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft --
6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft --
7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland --
Ausblick --
Literaturverzeichnis --
Dank
isbn 3-8394-6572-9
3-8376-6572-0
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature
callnumber-label PQ3814
callnumber-sort PQ 43814
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 840 - French & related literatures
dewey-ones 840 - Literatures of Romance languages
dewey-full 840.99493
dewey-sort 3840.99493
dewey-raw 840.99493
dewey-search 840.99493
oclc_num 1368054320
work_keys_str_mv AT polteggeanjavande belgischeliteraturenindeutscherubersetzungkulturelleundhistorischeverflechtungenvon1945biszurgegenwart
AT heinrichheineuniversitatdusseldorf belgischeliteraturenindeutscherubersetzungkulturelleundhistorischeverflechtungenvon1945biszurgegenwart
status_str n
ids_txt_mv (CKB)5590000001027120
(DE-B1597)641211
(DE-B1597)9783839465721
(MiAaPQ)EBC7176787
(Au-PeEL)EBL7176787
(OCoLC)1368054320
(EXLCZ)995590000001027120
carrierType_str_mv cr
is_hierarchy_title Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung : Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart /
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1799177749209808897
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04250nam a22006855i 4500</leader><controlfield tag="001">993581016904498</controlfield><controlfield tag="005">20240515161005.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr#||#||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230127t20232023gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3-8394-6572-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783839465721</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)5590000001027120</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)641211</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)9783839465721</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC7176787</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Au-PeEL)EBL7176787</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1368054320</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)995590000001027120</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PQ3814</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">SOC022000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">840.99493</subfield><subfield code="2">23/eng/20230404</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pol-Tegge, Anja van de,</subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung :</subfield><subfield code="b">Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart /</subfield><subfield code="c">Anja van de Pol-Tegge.</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st ed.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bielefeld :</subfield><subfield code="b">transcript Verlag,</subfield><subfield code="c">[2023]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (322 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ;</subfield><subfield code="v">25</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 27. Jan 2023)</subfield></datafield><datafield tag="540" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This eBook is made available Open Access under a CC BY-NC-ND 4.0 license:</subfield><subfield code="u">https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/dg/page/open-access-policy</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Open access</subfield><subfield code="f">Unrestricted online access</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter --</subfield><subfield code="t">Inhalt --</subfield><subfield code="t">Abkürzungsverzeichnis --</subfield><subfield code="t">Einleitung --</subfield><subfield code="t">I. Belgien: Nation, Sprachen und Literaturen --</subfield><subfield code="t">II. Konzeptueller Rahmen zur Rezeption belgischer Literaturen --</subfield><subfield code="t">1. Einsprachigkeit versus Mehrsprachigkeit --</subfield><subfield code="t">2. Autonomie versus Heteronomie - »Kleine Literaturen« --</subfield><subfield code="t">3. Literaturübersetzung und Transkulturalität --</subfield><subfield code="t">4. Institutionen und Vermittlungsmodelle --</subfield><subfield code="t">III. Translationsdynamik in Deutschland --</subfield><subfield code="t">1. Marie Gevers: Moralischer Konservatismus und Geschlechterrollen --</subfield><subfield code="t">2. Louis Paul Boon: Gesellschaftliche Erneuerung, Frieden und Demokratie --</subfield><subfield code="t">3. Hugo Claus: Kollaboration als kollektive Erinnerung --</subfield><subfield code="t">4. Amélie Nothomb: Traumhaftes, Unbewusstes und Absurdes --</subfield><subfield code="t">5. Thomas Gunzig: Figurationen der globalen Mediengesellschaft --</subfield><subfield code="t">6. Fikry El Azzouzi: Herausforderungen der postmigrantischen Gesellschaft --</subfield><subfield code="t">7. Tendenzen der Translationsdynamik zwischen Belgien und Deutschland --</subfield><subfield code="t">Ausblick --</subfield><subfield code="t">Literaturverzeichnis --</subfield><subfield code="t">Dank</subfield></datafield><datafield tag="536" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">funded by Heinrich-Heine Universität Düsseldorf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">SOCIAL SCIENCE / Popular Culture.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Belgium.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Cultural History.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Cultural Studies.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Culture.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dutch.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">French.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Germany.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Interculturalism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Language.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literary Studies.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Multilinguism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Perception.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation Dynamics.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">3-8376-6572-0</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Heinrich-Heine Universität Düsseldorf</subfield><subfield code="e">funder.</subfield><subfield code="4">fnd</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-05-16 03:31:43 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2023-02-04 21:26:20 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5343004200004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343004200004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343004200004498</subfield></datafield></record></collection>