Retos e incertidumbres : : sobre la traducción de literatura en lenguas ibéricas / / Marta Katarzyna Kacprzak, Gerardo Beltrán-Cejudo (editors).

El presente volumen reúne 11 trabajos que versan sobre los problemas y los retos que tienen que enfrentar los traductores de literatura. Debido a su especificidad, su complejidad y su enorme amplitud en el tiempo y en el espacio, la traducción literaria requiere un continuo proceso de reflexión y...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Etudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte ; Volume 54
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Berlin : : Peter Lang Publishing,, [2023]
©2023
Year of Publication:2023
Language:Spanish
Series:Études de linguistique, litterature et art ; Volume 54.
Physical Description:1 online resource (228 pages) :; illustrations.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Lista de colaboradores
  • Presentación
  • La labor de Gertrudis Gómez de Avellaneda como traductora y divulgadora de la literatura europea del siglo XIX
  • Octavio Paz: traducción y relativismo cultural
  • Traducir poesía por poesía: el manifiesto translatológico de Stanisław
  • Entre la traducción y la adaptación. A propósito de las versiones al inglés de Pepita Jiménez de Juan Valera
  • "Rompecabeza" traducida. Sobre el proceso de la traducción al polaco de un capítulo de Tres tristes tigres de Guillermo Cabrera Infante
  • Luis Sepúlveda em Portugal: traduções e proximidades
  • Autopublicación: una nueva oportunidad para los traductores del castellano
  • Refael Yiŝḥac ben Veniste: el hombre detrás de la obra sefardí Berajá
  • hamešuléšet o las tres lućes (Salónica, 1881)
  • La novela judeoespañola Bá'al tešubá ('El arrepentido'): retos e incertidumbres
  • El asolado en la izla. Huellas de la lengua hebrea en una adaptación sefardí de Robinson Crusoe
  • Las huellas de la lengua hebrea en la traducción judeoespañola del Séfer ben hamélej vehanaźir (Salónica, 1849).