Retos e incertidumbres : : sobre la traducción de literatura en lenguas ibéricas / / Marta Katarzyna Kacprzak, Gerardo Beltrán-Cejudo (editors).
El presente volumen reúne 11 trabajos que versan sobre los problemas y los retos que tienen que enfrentar los traductores de literatura. Debido a su especificidad, su complejidad y su enorme amplitud en el tiempo y en el espacio, la traducción literaria requiere un continuo proceso de reflexión y...
Saved in:
Superior document: | Etudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte ; Volume 54 |
---|---|
TeilnehmendeR: | |
Place / Publishing House: | Berlin : : Peter Lang Publishing,, [2023] ©2023 |
Year of Publication: | 2023 |
Language: | Spanish |
Series: | Études de linguistique, litterature et art ;
Volume 54. |
Physical Description: | 1 online resource (228 pages) :; illustrations. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Lista de colaboradores
- Presentación
- La labor de Gertrudis Gómez de Avellaneda como traductora y divulgadora de la literatura europea del siglo XIX
- Octavio Paz: traducción y relativismo cultural
- Traducir poesía por poesía: el manifiesto translatológico de Stanisław
- Entre la traducción y la adaptación. A propósito de las versiones al inglés de Pepita Jiménez de Juan Valera
- "Rompecabeza" traducida. Sobre el proceso de la traducción al polaco de un capítulo de Tres tristes tigres de Guillermo Cabrera Infante
- Luis Sepúlveda em Portugal: traduções e proximidades
- Autopublicación: una nueva oportunidad para los traductores del castellano
- Refael Yiŝḥac ben Veniste: el hombre detrás de la obra sefardí Berajá
- hamešuléšet o las tres lućes (Salónica, 1881)
- La novela judeoespañola Bá'al tešubá ('El arrepentido'): retos e incertidumbres
- El asolado en la izla. Huellas de la lengua hebrea en una adaptación sefardí de Robinson Crusoe
- Las huellas de la lengua hebrea en la traducción judeoespañola del Séfer ben hamélej vehanaźir (Salónica, 1849).