Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche : Anhand von Werken V. F. Panovas
Ziel dieser Arbeit soll die Analyse von Übersetzungsschwierigkeiten bei phraseologischen Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche sein. Um einen theoretischen Rahmen und somit ein Begriffsinventar für diese Untersuchung zu erhalten, werden zunächst verschiedene übersetzungstheoretische Ansätze auf...
Saved in:
Superior document: | Slavistische Beitraege |
---|---|
: | |
Year of Publication: | 1985 |
Language: | German |
Series: | Slavistische Beitraege
|
Physical Description: | 1 electronic resource (223 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993548310304498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)4340000000238742 (oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/32762 (EXLCZ)994340000000238742 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Kammer, Gerlinde auth Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche Anhand von Werken V. F. Panovas Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche Bern Peter Lang International Academic Publishing Group 1985 1 electronic resource (223 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Slavistische Beitraege Ziel dieser Arbeit soll die Analyse von Übersetzungsschwierigkeiten bei phraseologischen Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche sein. Um einen theoretischen Rahmen und somit ein Begriffsinventar für diese Untersuchung zu erhalten, werden zunächst verschiedene übersetzungstheoretische Ansätze auf ihre Anwendbarkeit hin überprüft. Dem schließt sich ein Überblick über die wichtigsten Strömungen auf dem Gebiet der sowjetischen und deutschen Phraseologieforschung an. German linguistics bicssc Anhand Deutsche Einheiten Kammer Linguistik Panovas Philologie Phraseologie phraseologischer Probleme Russischen Russland Sprachwissenschaft Übersetzung Werken 3-95479-252-4 |
language |
German |
format |
eBook |
author |
Kammer, Gerlinde |
spellingShingle |
Kammer, Gerlinde Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche Anhand von Werken V. F. Panovas Slavistische Beitraege |
author_facet |
Kammer, Gerlinde |
author_variant |
g k gk |
author_sort |
Kammer, Gerlinde |
title |
Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche Anhand von Werken V. F. Panovas |
title_sub |
Anhand von Werken V. F. Panovas |
title_full |
Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche Anhand von Werken V. F. Panovas |
title_fullStr |
Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche Anhand von Werken V. F. Panovas |
title_full_unstemmed |
Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche Anhand von Werken V. F. Panovas |
title_auth |
Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche Anhand von Werken V. F. Panovas |
title_alt |
Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche |
title_new |
Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche |
title_sort |
probleme bei der uebersetzung phraseologischer einheiten aus dem russischen ins deutsche anhand von werken v. f. panovas |
series |
Slavistische Beitraege |
series2 |
Slavistische Beitraege |
publisher |
Peter Lang International Academic Publishing Group |
publishDate |
1985 |
physical |
1 electronic resource (223 p.) |
isbn |
3-95479-252-4 |
illustrated |
Not Illustrated |
work_keys_str_mv |
AT kammergerlinde problemebeideruebersetzungphraseologischereinheitenausdemrussischeninsdeutscheanhandvonwerkenvfpanovas AT kammergerlinde problemebeideruebersetzungphraseologischereinheitenausdemrussischeninsdeutsche |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)4340000000238742 (oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/32762 (EXLCZ)994340000000238742 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Slavistische Beitraege |
is_hierarchy_title |
Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche Anhand von Werken V. F. Panovas |
container_title |
Slavistische Beitraege |
_version_ |
1796649014595158019 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01969nam-a2200469z--4500</leader><controlfield tag="001">993548310304498</controlfield><controlfield tag="005">20231214141134.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr|mn|---annan</controlfield><controlfield tag="008">202102s1985 xx |||||o ||| 0|ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)4340000000238742</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/32762</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)994340000000238742</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">deu</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kammer, Gerlinde</subfield><subfield code="4">auth</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche</subfield><subfield code="b">Anhand von Werken V. F. Panovas</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Probleme bei der Uebersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche </subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bern</subfield><subfield code="b">Peter Lang International Academic Publishing Group</subfield><subfield code="c">1985</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 electronic resource (223 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Slavistische Beitraege</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ziel dieser Arbeit soll die Analyse von Übersetzungsschwierigkeiten bei phraseologischen Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche sein. Um einen theoretischen Rahmen und somit ein Begriffsinventar für diese Untersuchung zu erhalten, werden zunächst verschiedene übersetzungstheoretische Ansätze auf ihre Anwendbarkeit hin überprüft. Dem schließt sich ein Überblick über die wichtigsten Strömungen auf dem Gebiet der sowjetischen und deutschen Phraseologieforschung an.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">linguistics</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Anhand</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Deutsche</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Einheiten</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Kammer</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Linguistik</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Panovas</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Philologie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Phraseologie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">phraseologischer</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Probleme</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Russischen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Russland</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprachwissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzung</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Werken</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">3-95479-252-4</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-12-15 06:06:36 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2018-02-24 18:38:42 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5338775670004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5338775670004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5338775670004498</subfield></datafield></record></collection> |