The Habsburg Monarchy's Many-languaged soul : : translating and interpreting, 1848-1918 / / Michaela Wolf, author ; Kate Sturge, translator.

In the years between 1848 and 1918, the Habsburg Empire was an intensely pluricultural space that brought together numerous "nationalities" under constantly changing - and contested - linguistic regimes. The multifaceted forms of translation and interpreting, marked by national struggles a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Benjamins translation library
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Amsterdam : : John Benjamins Publishing Company,, 2015.
Year of Publication:2015
Language:English
Series:Benjamins translation library.
Physical Description:1 online resource
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 04761nam a2200313 i 4500
001 993545200504498
005 20230327022032.0
006 m o d
007 cr |||||||||||
008 230327s2015 ne o 000 0 eng d
035 |a (CKB)5470000000568041 
035 |a (NjHacI)995470000000568041 
035 |a (EXLCZ)995470000000568041 
040 |a NjHacI  |b eng  |e rda  |c NjHacl 
050 4 |a P119.32.A9  |b .W654 2015 
082 0 4 |a 306.449436  |2 23 
100 1 |a Wolf, Michaela,  |e author. 
245 1 4 |a The Habsburg Monarchy's Many-languaged soul :  |b translating and interpreting, 1848-1918 /  |c Michaela Wolf, author ; Kate Sturge, translator. 
246 |a Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul  
246 |a Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul  
264 1 |a Amsterdam :  |b John Benjamins Publishing Company,  |c 2015. 
300 |a 1 online resource 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Benjamins translation library 
588 |a Description based on publisher supplied metadata and other sources. 
520 |a In the years between 1848 and 1918, the Habsburg Empire was an intensely pluricultural space that brought together numerous "nationalities" under constantly changing - and contested - linguistic regimes. The multifaceted forms of translation and interpreting, marked by national struggles and extensive multilingualism, played a crucial role in constructing cultures within the Habsburg space. This book traces translation and interpreting practices in the Empire's administration, courts and diplomatic service, and takes account of the "habitualized" translation carried out in everyday life. It th. 
546 |a In English. 
505 0 |a The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul; -- Editorial page; -- Title page; -- LCC data; -- Table of contents; -- List of figures; -- List of tables; -- Introduction; -- Chapter 1. Locating translation sociologically; -- 1. Scholarship and society in the context of translation; -- 2. Translation studies"going social"?; -- Chapter 2. Kakania goes postcolonial; -- 1. Locating "Habsburg culture"; -- 2. The "cultural turn" and its consequences; -- 3. Translation as a contribution to the construction of cultures; -- 4. The concept of "cultural translation"; -- 5. A tentative typology of translations. Polycultural communication and polycultural translationTranscultural translation; -- Chapter 3. The Habsburg Babylon; -- 1. The multiculturalism debate, Kakania style; -- 2. Does the state count heads or tongues?; -- 3. Language policy promoting ethnic rapprochement; -- 4. The polylingual book market; -- Chapter 4. Translation practices in the Habsburg Monarchy's "great laboratory"; -- 1. Polycultural communication; -- Habitualized translation; -- Servants; -- Craftspeople; -- Tauschkinder; -- Institutionalized translation; -- The ban on compulsory second language use in the classroom. The army as the "great school of multilingualism"The administration the Monarchy's "hall of languages"; -- 2. Polycultural translation; -- Contact between government offices and the public; -- Interpreting and translating in court; -- Sworn court interpreters; -- Translating in court; -- Translating legislative texts; -- The Terminology Commission; -- The Reichsgesetzblatt Editorial Office; -- Translation in the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of War; -- Section for Ciphers and Translating; -- The Literary Bureau; -- The Evidence Bureau; -- General correspondence after the Compromise of 1867. 3. The training of dragomans4. The contribution of translation practices to the construction of cultures; -- Chapter 5. Theoretical sketch of a Habsburg translational space; -- Chapter 6. "Promptly, any time of day": The private translation sector; -- 1. Commercial translation and its institutionalization; -- 2. Battling for positions in the commercial translation sector; -- Chapter 7. "Profiting the life of the mind": Translation policy in the Habsburg Monarchy; -- 1. Factors regulating translation policy; -- Censorship; -- Copyright; -- Bookseller licensing; -- 2. State promotion of culture and literature. 3. Literary prizesChapter 8. "The Habsburg "translating factory": Translation statistics; -- 1. The bibliographical data; -- Polycultural translation; -- Bosnian-Croatian-Serbian; -- Hungarian; -- Slovakian; -- Czech ; -- Slovenian; -- Polish; -- Italian; -- Transcultural translation; -- French; -- Portuguese; -- Spanish (Latin America); -- Dutch; -- Swedish; -- Icelandic; -- 2. Analyses; -- 3. Translation between obsession and withdrawal; -- Chapter 9. The mediatory space of Italian-German translations; -- 1. Austrian-Italian perceptions; -- 2. Translations from Italian in the German-speaking area; -- 3. Transformations of the field of translation. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
830 0 |a Benjamins translation library. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2023-04-15 12:39:57 Europe/Vienna  |f system  |c marc21  |a 2021-06-12 22:12:12 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i DOAB Directory of Open Access Books  |P DOAB Directory of Open Access Books  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5337842670004498&Force_direct=true  |Z 5337842670004498  |b Available  |8 5337842670004498