La traducción desde, en y hacia Latinoamérica : : perspectivas literarias y lingüísticas / / Silke Jansen, Gesine Müller.
Partiendo de la base de que tanto los textos como los códigos lingüísticos son portadores de procesos de intercambio cultural, reúne a investigadores de diferentes disciplinas filológicas con el propósito de integrar la teoría literaria con la lingüística y sondear los límites del concepto de traduc...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017 |
---|---|
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [2017] ©2017 |
Year of Publication: | 2017 |
Language: | Spanish |
Series: | Estudios Latinoamericanos de Erlangen ;
54 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (294 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Other title: | Frontmatter -- Índice -- Introducción / Siglos XV - XVII -- La relación hombre-animal como desafío de la traducción cultural entre América Latina y Europa / La traducción de escenas y marcos: los múltiples procesos translatorios en la Relación acerca de las antigüedades de los indios, de fray Ramón Pané / Variedades en contacto. Estrategias de verbalización después de la conquista de nuevas tradiciones discursivas: calcos estructurales, préstamos, extensiones del uso de formas y de funciones / Traditio, imitatio, translatio: reflexiones sobre la conformación de una tradición lírica en el virreinato del Perú a inicios del siglo XVII / Travesías, lecturas, traducciones. La Biblia en la Revolución de Independencia en Latinoamérica / Siglo XX -- La narrativa de vanguardia en el Perú / Traducción de saberes: Alfonso Reyes y la estilística de Karl Vossler / 'Respirar si puedo en alemán': desencuentros ideológicos entre la RDA y exiliados chilenos / El otro idioma de los argentinos: apuntes para una literatura argentina escrita en lenguas extranjeras / La madeja de la traducción: las traducciones de Rayuela, de Cortázar, y Paradiso, de Lezama Lima, en Alemania / Siglo XXI -- De oposiciones, apropiaciones y traducciones (anti)poéticas: lecturas cruzadas de Nicanor Parra y Roberto Bolaño / Reflexiones en torno a la traducibilidad de lo cómico / El llamado español latino de los doblajes cinematográficos en la encrucijada entre el español mexicano, el español general y el español neutro / ¿Cuba francófona? Escritores cubanos en París entre exofonía, polifonía y traducción cultural: Nivaria Tejera y Eduardo Manet / Sobre los autores |
---|---|
Summary: | Partiendo de la base de que tanto los textos como los códigos lingüísticos son portadores de procesos de intercambio cultural, reúne a investigadores de diferentes disciplinas filológicas con el propósito de integrar la teoría literaria con la lingüística y sondear los límites del concepto de traducción en el contexto europeo-latinoamericano. |
Format: | Mode of access: Internet via World Wide Web. |
ISBN: | 9783964562746 9783110606522 9783110663167 |
DOI: | 10.31819/9783964562746 |
Access: | restricted access |
Hierarchical level: | Monograph |
Statement of Responsibility: | Silke Jansen, Gesine Müller. |