La traducción desde, en y hacia Latinoamérica : : perspectivas literarias y lingüísticas / / Silke Jansen, Gesine Müller.

Partiendo de la base de que tanto los textos como los códigos lingüísticos son portadores de procesos de intercambio cultural, reúne a investigadores de diferentes disciplinas filológicas con el propósito de integrar la teoría literaria con la lingüística y sondear los límites del concepto de traduc...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [2017]
©2017
Year of Publication:2017
Language:Spanish
Series:Estudios Latinoamericanos de Erlangen ; 54
Online Access:
Physical Description:1 online resource (294 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
Índice --
Introducción /
Siglos XV - XVII --
La relación hombre-animal como desafío de la traducción cultural entre América Latina y Europa /
La traducción de escenas y marcos: los múltiples procesos translatorios en la Relación acerca de las antigüedades de los indios, de fray Ramón Pané /
Variedades en contacto. Estrategias de verbalización después de la conquista de nuevas tradiciones discursivas: calcos estructurales, préstamos, extensiones del uso de formas y de funciones /
Traditio, imitatio, translatio: reflexiones sobre la conformación de una tradición lírica en el virreinato del Perú a inicios del siglo XVII /
Travesías, lecturas, traducciones. La Biblia en la Revolución de Independencia en Latinoamérica /
Siglo XX --
La narrativa de vanguardia en el Perú /
Traducción de saberes: Alfonso Reyes y la estilística de Karl Vossler /
'Respirar si puedo en alemán': desencuentros ideológicos entre la RDA y exiliados chilenos /
El otro idioma de los argentinos: apuntes para una literatura argentina escrita en lenguas extranjeras /
La madeja de la traducción: las traducciones de Rayuela, de Cortázar, y Paradiso, de Lezama Lima, en Alemania /
Siglo XXI --
De oposiciones, apropiaciones y traducciones (anti)poéticas: lecturas cruzadas de Nicanor Parra y Roberto Bolaño /
Reflexiones en torno a la traducibilidad de lo cómico /
El llamado español latino de los doblajes cinematográficos en la encrucijada entre el español mexicano, el español general y el español neutro /
¿Cuba francófona? Escritores cubanos en París entre exofonía, polifonía y traducción cultural: Nivaria Tejera y Eduardo Manet /
Sobre los autores
Summary:Partiendo de la base de que tanto los textos como los códigos lingüísticos son portadores de procesos de intercambio cultural, reúne a investigadores de diferentes disciplinas filológicas con el propósito de integrar la teoría literaria con la lingüística y sondear los límites del concepto de traducción en el contexto europeo-latinoamericano.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9783964562746
9783110606522
9783110663167
DOI:10.31819/9783964562746
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Silke Jansen, Gesine Müller.