Kulturübersetzung als interaktive Praxis : : Die frühe deutsche Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914) / / Johanna Fernández Castro.

Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus PP Package 2021 Part 2
Funder:
VerfasserIn:
:
Place / Publishing House:Bielefeld : : transcript Verlag, , [2021]
©2021
Year of Publication:2021
Language:German
Series:Edition Kulturwissenschaft ; 233
Online Access:
Physical Description:1 online resource (406 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
Inhalt --
Danksagung --
Einleitung --
1. Von der ethnografischen Repräsentation zur Feldforschung --
1.1. ›Kulturübersetzung‹ und die Kolonialität des Wissens --
1.2. Lokale Bedingungen und Akteure der ethnografischen Praxis --
2. Sprachvermittlung und Textproduktion --
2.1. Die Figur des Dritten in der Feldforschung --
2.2. Praktiken der ethnografischen Objektivierung: Benennen, Klassifizieren, Übersetzen --
2.3. Textproduktion: Sinngebung und Wertzuschreibung --
3. Austauschprozesse: Die materielle Seite der Kulturübersetzung --
3.1. Kulturelle Aneignung --
3.2. Tauschhandel --
3.3. Kommodifizierung --
Schlussbetrachtungen --
Abbildungen --
Literatur
Summary:Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteur*innen, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9783839452585
9783110743357
9783110753776
9783110753967
9783111025100
DOI:10.1515/9783839452585?locatt=mode:legacy
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Johanna Fernández Castro.