Deutsch-englische Kollokationen : : Erfassung in zweisprachigen Wörterbüchern und Grenzen der korpusbasierten Analyse / / Birgit Steinbügl.

Die Studie befasst sich schwerpunktmäßig mit der Frage, welche Rolle Kollokationen bei der Benutzung zweisprachiger Wörterbücher spielen und inwieweit den Bedürfnissen des Fremdsprachenlerners bei der Wörterbuchgestaltung Rechnung getragen wird. Der zentrale Teil besteht in einer eingehenden Analyse...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Tübingen : : Max Niemeyer Verlag, , [2011]
©2005
Year of Publication:2011
Language:German
Series:Lexicographica. Series Maior : Supplementbände zum Internationalen Jahrbuch für Lexikographie , 126
Online Access:
Physical Description:1 online resource (189 p.) :; Graph. Darst.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:i-iv --
Inhaltsverzeichnis --
Einleitung --
I. Zum Begriff „Kollokation“ --
II. Zweisprachige Lexikografie --
III. Methodische Überlegungen zu einem Wörterbuchvergleich/ Möglichkeiten der korpusbasierten Kollokationsextraktion --
IV. Quantitative Analyse der Kollokationspraxis deutsch-englischer Wörterbücher --
Zusammenfassung und Schlussbemerkungen --
Summary --
Résumé --
Anhang: Liste der überprüften Kollokationen und ihre Verzeichnung in den zweisprachigen Wörterbüchern --
Literatur
Summary:Die Studie befasst sich schwerpunktmäßig mit der Frage, welche Rolle Kollokationen bei der Benutzung zweisprachiger Wörterbücher spielen und inwieweit den Bedürfnissen des Fremdsprachenlerners bei der Wörterbuchgestaltung Rechnung getragen wird. Der zentrale Teil besteht in einer eingehenden Analyse der Kollokationspraxis wichtiger deutsch-englischer Nachschlagewerke: Die Wörterbuchteile aus verschiedenen Verlagen werden daraufhin untersucht, ob sie Kollokationen in ausreichendem Maße verzeichnen und auf welche Art und Weise diese Wortverbindungen angegeben sind. Um eine fundierte Gegenüberstellung der ausgewählten Wörterbücher zu ermöglichen, wird ein aus etwa zweihundert Kollokationen bestehendes Vergleichskorpus zusammengestellt; besonderes Augenmerk gilt dabei auch der Frage, inwieweit es möglich ist, lexikografisch verwertbare Kollokationen aus Korpora zu extrahieren. Die Ergebnisse des Vergleichs sind insofern überraschend, als sich zwischen den Wörterbüchern signifikante Unterschiede ergeben. Anhand exemplarischer Artikel werden Schwächen und Vorzüge der einzelnen Nachschlagewerke verdeutlicht. Diesem Wörterbuchvergleich gehen zwei theoretische Kapitel voran, von denen eines verschiedene Ansätze der Kollokationsforschung und eines Fragestellungen der zweisprachigen Lexikografie zum Gegenstand hat. Was die konkurrierenden Kollokationstheorien betrifft, werden in erster Linie die lexikografisch-didaktisch ausgerichtete Vorstellung Hausmanns und der formal-statistische Kollokationsbegriff des britischen Kontextualismus thematisiert.
The study investigates the role of collocations in the use of two-language dictionaries and the extent to which dictionaries satisfy the requirements of foreign language learners in this connection. The main part of the book is a detailed analysis of the way collocations are treated in important German-English reference works from different publishers. There is also consideration of the degree to which lexicographically relevant collocations can be extracted from corpora. Prior to the analysis of these dictionaries, the study describes various rival approaches to collocation research.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9783110911565
9783110636970
9783110277111
9783110276886
ISSN:0175-9264 ;
DOI:10.1515/9783110911565
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Birgit Steinbügl.