Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert / / Johann Martin Thesz.

Das Geschichtswerk des Thukydides zeichnet sich durch einen Stil aus, der syntaktische Komplexität, gesuchte Unregelmäßigkeit und eine teils extreme Komprimierung der Sprache miteinander verbindet. Wie Thukydides selbst erklärt, war sein Werk nicht für Rezitationen bestimmt, sondern es sollte im ein...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2017 Part 1
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2016]
©2017
Year of Publication:2016
Language:German
Series:Transformationen der Antike , 41
Online Access:
Physical Description:1 online resource (VIII, 258 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Vorwort
  • Inhalt
  • 1. Einleitung
  • 2. Ausgangstextanalyse
  • 3. Zwischen Paraphrase und assimilierendem Übersetzen: Deutsche Thukydidesübersetzungen im 18. Jahrhundert
  • 4. Der Paradigmenwechsel in der Übersetzungskultur um 1800 und seine Folgen für die Übersetzung des Thukydides
  • 5. Treue, Verfremdung und übersetzerischer »Mittelweg«: Deutsche Thukydidesübersetzungen nach Schleiermacher und Humboldt
  • 6. Deutsche Thukydidesübersetzungen um die Mitte des 19. Jahrhunderts
  • 7. »Den Buchstaben verachten und dem Geiste folgen«: Deutsche Thukydidesübersetzungen am Ende des Kaiserreichs
  • 8. Deutsche Thukydidesübersetzungen im Umfeld des »Dritten Humanismus«
  • 9. Deutsche Thukydidesübersetzungen in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts
  • 10. Zusammenfassung und Fazit
  • Bibliographie
  • Stellenregister
  • Personenregister
  • Sachregister