Voß’ Übersetzungssprache : : Voraussetzungen, Kontexte, Folgen / / hrsg. von Anne Baillot, Enrica Fantino, Josefine Kitzbichler.

J. H. Voss is primarily remembered as a translator and his landmark translation of Homer. Yet scholarly opinion of Voss has always been divided. Critics marveled at his linguistics virtuosity, but they reproached him for his pedantry. This volume brings together essays on the creation of his transla...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2015 Part 1
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2015]
©2015
Year of Publication:2015
Language:German
Series:Transformationen der Antike , 32
Online Access:
Physical Description:1 online resource (270 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 07626nam a22010455i 4500
001 9783110313260
003 DE-B1597
005 20230228123812.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 230228t20152015gw fo d z ger d
019 |a (OCoLC)1013961161 
019 |a (OCoLC)1029835128 
019 |a (OCoLC)1032680265 
019 |a (OCoLC)1037981721 
019 |a (OCoLC)1041989663 
019 |a (OCoLC)1046613494 
019 |a (OCoLC)1047012809 
019 |a (OCoLC)1049629516 
019 |a (OCoLC)1054879109 
020 |a 9783110313260 
024 7 |a 10.1515/9783110313260  |2 doi 
035 |a (DE-B1597)208347 
035 |a (OCoLC)923557319 
040 |a DE-B1597  |b eng  |c DE-B1597  |e rda 
041 0 |a ger 
044 |a gw  |c DE 
050 4 |a PT2549.V2  |b Z95 2015 
072 7 |a LAN023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 883 
084 |a GI 9999  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/40729: 
245 0 0 |a Voß’ Übersetzungssprache :  |b Voraussetzungen, Kontexte, Folgen /  |c hrsg. von Anne Baillot, Enrica Fantino, Josefine Kitzbichler. 
264 1 |a Berlin ;  |a Boston :   |b De Gruyter,   |c [2015] 
264 4 |c ©2015 
300 |a 1 online resource (270 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 0 |a Transformationen der Antike ,  |x 1864-5208 ;  |v 32 
505 0 0 |t Frontmatter --   |t Vorwort --   |t Inhalt --   |t Johann Heinrich Voß als junger Dichter und Übersetzer antiker Lyrik. Zur Entfaltung seiner rigoristischen Methode --   |t Metrik als Tonkunst. Zur Zeitmessung der deutschen Sprache von Johann Heinrich Voß --   |t Klassizist und Klassiker. Zum Verhältnis von Voß und Goethe --   |t Autorität und Konkurrenz. Zur Reaktion von Goethe und Schiller auf Vossens Hexameterlehre und -praxis --   |t Shakespeare und die alten Tragiker im Briefwechsel. Heinrich Voß’ mit Karl Solger und Rudolf Abeken --   |t Der deutsche und der fremde Shakespeare. Die Voß’sche Shakespeare-Übersetzung im Kontext ihrer Zeit --   |t Homer im Wohnzimmer. Das bürgerlich-idyllische Epos im 19. Jahrhundert --   |t Homer übersetzen nach Voß. Zum Epigonalitätsproblem in Homer-Übersetzungen des 19. und 20. Jahrhunderts --   |t Anhang: Briefe zwischen Heinrich Voß und Karl Solger Herausgegeben von SOPHIA ZEIL und JOHANNA PREUSSE in Zusammenarbeit mit ANNE BAILLOT --   |t Editionsprinzipien --   |t Briefe --   |t Literaturverzeichnis --   |t Register 
506 0 |a restricted access  |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec  |f online access with authorization  |2 star 
520 |a J. H. Voss is primarily remembered as a translator and his landmark translation of Homer. Yet scholarly opinion of Voss has always been divided. Critics marveled at his linguistics virtuosity, but they reproached him for his pedantry. This volume brings together essays on the creation of his translations and their effects, and the problem of imitating ancient verse, offering a fuller picture of Voss. 
520 |a Johann Heinrich Voß war seinen Zeitgenossen zunächst als Verfasser idyllischer Gedichte und scharfer Polemiken bekannt. In die Literaturgeschichte ging er aber vor allem als Übersetzer ein. Er übertrug u. a. Vergil, Horaz und Theokrit im Versmaß der Originale und trat mit einem deutschen Shakespeare in Konkurrenz zur Schlegel-Tieck'schen Shakespeare-Ausgabe. Epochale Bedeutung erlangte er mit seiner Homer-Übersetzung. Als 1793 die vierbändige Gesamtausgabe der Homerischen Epen erschien, war das Publikum allerdings zunächst befremdet: Nie zuvor hatte ein Übersetzer versucht, sich derart eng an die griechische Vorlage anzulehnen. Erst mit späteren Auflagen erlangte die Übersetzung den kanonischen Status, den sie bis heute behauptet. Dennoch blieb das Urteil über Voß stets gespalten: Für seine sprachschöpferische Leistung wurde er bewundert, für seine Pedanterie geschmäht.Der aus einer Tagung hervorgegangene Band versteht sich als Beitrag zu einer differenzierteren Würdigung Voß' innerhalb der Literatur- und Übersetzungsgeschichte. Untersucht werden die Genese der Voß'schen Übersetzungssprache, die Aufnahme der Übersetzungen bei zeitgenössischen Autoren und ihre Wirkung im 19. und 20. Jahrhundert. Ein besonderer Fokus liegt auf der Problematik der Nachahmung antiker Verse, die in der Forschung nach wie vor nicht ausreichend berücksichtigt wird. Ergänzt wird der Band durch eine Edition des Briefwechsels zwischen Heinrich Voß (dem Sohn) und Karl Wilhelm Ferdinand Solger, der u. a. Einblick in die Entstehung von Solgers bedeutender Sophokles-Übersetzung und in das Verhältnis des jüngeren Voß zu Goethe gibt. 
530 |a Issued also in print. 
538 |a Mode of access: Internet via World Wide Web. 
546 |a In German. 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) 
650 0 |a Classical literature  |x Translations into German  |x History and criticism  |v Congresses. 
650 0 |a Epic poetry, Greek  |x Translations into German  |x History and criticism  |v Congresses. 
650 4 |a Homer. 
650 4 |a Rezeption. 
650 4 |a Übersetzungstheorie. 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
653 |a Homer. 
653 |a Reception. 
653 |a translation theory. 
700 1 |a Baillot, Anne,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Baillot, Anne,   |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Baudach, Frank,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Couturier-Heinrich, Clémence,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Fantino, Enrica,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Fantino, Enrica,   |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Häntzschel, Günter,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Kitzbichler, Josefine,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Kitzbichler, Josefine,   |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Korten, Lars,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Roger, Christine,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t DG Plus DeG Package 2015 Part 1  |z 9783110762518 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t DG Plus eBook-Package 2015  |z 9783110700985 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t EBOOK PACKAGE Classical Studies 2014  |z 9783110369618  |o ZDB-23-DGD 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t EBOOK PACKAGE Complete Package 2014  |z 9783110369526  |o ZDB-23-DGG 
776 0 |c EPUB  |z 9783110383232 
776 0 |c print  |z 9783110301243 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/9783110313260 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/isbn/9783110313260 
856 4 2 |3 Cover  |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110313260/original 
912 |a 978-3-11-070098-5 DG Plus eBook-Package 2015  |b 2015 
912 |a 978-3-11-076251-8 DG Plus DeG Package 2015 Part 1  |b 2015 
912 |a EBA_BACKALL 
912 |a EBA_CL_CL 
912 |a EBA_CL_LT 
912 |a EBA_DGALL 
912 |a EBA_EBKALL 
912 |a EBA_SSHALL 
912 |a GBV-deGruyter-alles 
912 |a PDA11SSHE 
912 |a PDA5EBK 
912 |a ZDB-23-DGD  |b 2014 
912 |a ZDB-23-DGG  |b 2014