Translating China / / ed. by Xuanmin Luo, Yuanjian He.
Translation has been instrumental in opening the door between China and the rest of the world from ancient times to the present day, and has helped facilitate cultural exchange and the sharing of knowledge. This book makes and important contribution to the study of translation into and from Chinese....
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |
---|---|
MitwirkendeR: | |
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2009] ©2009 |
Year of Publication: | 2009 |
Language: | English |
Series: | Topics in Translation
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (256 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9781847691880 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)513508 (OCoLC)593272765 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Translating China / ed. by Xuanmin Luo, Yuanjian He. Bristol ; Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, [2009] ©2009 1 online resource (256 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Topics in Translation Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Contributors -- Introduction -- Chapter 1. Cultural and Historical Perspectives on Translation in China -- Chapter 2. Chinese Translation of Buddhist Terminology: Language and Culture -- Chapter 3. Transformer Sinicized and the Making of Chinese Buddhist Parlance -- Chapter 4. The Art of Misreading: An Analysis of the Jesuit ‘Fables’ in Late Ming China -- Chapter 5. The Cultural Politics of Translating Kunqu, the National Heritage -- Chapter 6. Cooperative Translation Models: Rediscovering Ezra Pound’s Approach to Classical Chinese Poetry -- Chapter 7. Ideology and Literary Translation: A Brief Discussion on Liang Qi-chao’s Translation Practice -- Chapter 8. Translating Modernity Towards Translating China -- Chapter 9. ‘Authenticity’ and Foreignizing Translation -- Chapter 10. Representation, Intervention and Mediation: A Translation Anthologist’s Reflections on the Complexities of Translating China -- Chapter 11. Translating for the Future: Some Reflections on Making A Dictionary of Translation Technology -- Chapter 12. Translating Alien Sources from and into Chinese: What does the Translator do, and why? -- Index restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star Translation has been instrumental in opening the door between China and the rest of the world from ancient times to the present day, and has helped facilitate cultural exchange and the sharing of knowledge. This book makes and important contribution to the study of translation into and from Chinese. A wide range of topics are covered, such as Chinese canonization of Buddhism, Chinese cultural identity and authenticity in translation, Chinese poetry, opera, politics and ideology in translation, and the individual contributions made by translators to modernity and globalisation. The analyses and arguments offered by the authors make this book a must read for anyone interested in translation from a Chinese perspective. Mode of access: Internet via World Wide Web. In English. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022) Chinese language Translating History. Translating and interpreting China History. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. bisacsh Chinese as a source language. Chinese as a source text. Chinese as a target language. Chinese as a target text. Chinese culture. Chinese in translation. authenticity in translation. culture studies. translating from Chinese. translating into Chinese. translation studies. Chan, Sin-wai, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Cheung, Martha P.Y., contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Chu, Chi Yu, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Ieong, Sylvia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Jessica, Yeung, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Li, Sher-shiueh, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb So, Francis K.H., contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Sun, Yifeng, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Xia, Li, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Xie, Shaobo, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Xuanmin Luo, , editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Xuanmin, Luo, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Yanjian, He, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Yuanjian He, , editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Yuanjian, He, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 9783111024738 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015 9783110663136 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014 9783110606713 print 9781847691873 https://doi.org/10.21832/9781847691880 https://www.degruyter.com/isbn/9781847691880 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781847691880/original |
language |
English |
format |
eBook |
author2 |
Chan, Sin-wai, Chan, Sin-wai, Cheung, Martha P.Y., Cheung, Martha P.Y., Chu, Chi Yu, Chu, Chi Yu, Ieong, Sylvia, Ieong, Sylvia, Jessica, Yeung, Jessica, Yeung, Li, Sher-shiueh, Li, Sher-shiueh, So, Francis K.H., So, Francis K.H., Sun, Yifeng, Sun, Yifeng, Xia, Li, Xia, Li, Xie, Shaobo, Xie, Shaobo, Xuanmin Luo, , Xuanmin Luo, , Xuanmin, Luo, Xuanmin, Luo, Yanjian, He, Yanjian, He, Yuanjian He, , Yuanjian He, , Yuanjian, He, Yuanjian, He, |
author_facet |
Chan, Sin-wai, Chan, Sin-wai, Cheung, Martha P.Y., Cheung, Martha P.Y., Chu, Chi Yu, Chu, Chi Yu, Ieong, Sylvia, Ieong, Sylvia, Jessica, Yeung, Jessica, Yeung, Li, Sher-shiueh, Li, Sher-shiueh, So, Francis K.H., So, Francis K.H., Sun, Yifeng, Sun, Yifeng, Xia, Li, Xia, Li, Xie, Shaobo, Xie, Shaobo, Xuanmin Luo, , Xuanmin Luo, , Xuanmin, Luo, Xuanmin, Luo, Yanjian, He, Yanjian, He, Yuanjian He, , Yuanjian He, , Yuanjian, He, Yuanjian, He, |
author2_variant |
s w c swc s w c swc m p c mp mpc m p c mp mpc c y c cy cyc c y c cy cyc s i si s i si y j yj y j yj s s l ssl s s l ssl f k s fk fks f k s fk fks y s ys y s ys l x lx l x lx s x sx s x sx l x lx l x lx l x lx l x lx h y hy h y hy h y hy h y hy h y hy h y hy |
author2_role |
MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR |
author_sort |
Chan, Sin-wai, |
title |
Translating China / |
spellingShingle |
Translating China / Topics in Translation Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Contributors -- Introduction -- Chapter 1. Cultural and Historical Perspectives on Translation in China -- Chapter 2. Chinese Translation of Buddhist Terminology: Language and Culture -- Chapter 3. Transformer Sinicized and the Making of Chinese Buddhist Parlance -- Chapter 4. The Art of Misreading: An Analysis of the Jesuit ‘Fables’ in Late Ming China -- Chapter 5. The Cultural Politics of Translating Kunqu, the National Heritage -- Chapter 6. Cooperative Translation Models: Rediscovering Ezra Pound’s Approach to Classical Chinese Poetry -- Chapter 7. Ideology and Literary Translation: A Brief Discussion on Liang Qi-chao’s Translation Practice -- Chapter 8. Translating Modernity Towards Translating China -- Chapter 9. ‘Authenticity’ and Foreignizing Translation -- Chapter 10. Representation, Intervention and Mediation: A Translation Anthologist’s Reflections on the Complexities of Translating China -- Chapter 11. Translating for the Future: Some Reflections on Making A Dictionary of Translation Technology -- Chapter 12. Translating Alien Sources from and into Chinese: What does the Translator do, and why? -- Index |
title_full |
Translating China / ed. by Xuanmin Luo, Yuanjian He. |
title_fullStr |
Translating China / ed. by Xuanmin Luo, Yuanjian He. |
title_full_unstemmed |
Translating China / ed. by Xuanmin Luo, Yuanjian He. |
title_auth |
Translating China / |
title_alt |
Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Contributors -- Introduction -- Chapter 1. Cultural and Historical Perspectives on Translation in China -- Chapter 2. Chinese Translation of Buddhist Terminology: Language and Culture -- Chapter 3. Transformer Sinicized and the Making of Chinese Buddhist Parlance -- Chapter 4. The Art of Misreading: An Analysis of the Jesuit ‘Fables’ in Late Ming China -- Chapter 5. The Cultural Politics of Translating Kunqu, the National Heritage -- Chapter 6. Cooperative Translation Models: Rediscovering Ezra Pound’s Approach to Classical Chinese Poetry -- Chapter 7. Ideology and Literary Translation: A Brief Discussion on Liang Qi-chao’s Translation Practice -- Chapter 8. Translating Modernity Towards Translating China -- Chapter 9. ‘Authenticity’ and Foreignizing Translation -- Chapter 10. Representation, Intervention and Mediation: A Translation Anthologist’s Reflections on the Complexities of Translating China -- Chapter 11. Translating for the Future: Some Reflections on Making A Dictionary of Translation Technology -- Chapter 12. Translating Alien Sources from and into Chinese: What does the Translator do, and why? -- Index |
title_new |
Translating China / |
title_sort |
translating china / |
series |
Topics in Translation |
series2 |
Topics in Translation |
publisher |
Multilingual Matters, |
publishDate |
2009 |
physical |
1 online resource (256 p.) |
contents |
Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Contributors -- Introduction -- Chapter 1. Cultural and Historical Perspectives on Translation in China -- Chapter 2. Chinese Translation of Buddhist Terminology: Language and Culture -- Chapter 3. Transformer Sinicized and the Making of Chinese Buddhist Parlance -- Chapter 4. The Art of Misreading: An Analysis of the Jesuit ‘Fables’ in Late Ming China -- Chapter 5. The Cultural Politics of Translating Kunqu, the National Heritage -- Chapter 6. Cooperative Translation Models: Rediscovering Ezra Pound’s Approach to Classical Chinese Poetry -- Chapter 7. Ideology and Literary Translation: A Brief Discussion on Liang Qi-chao’s Translation Practice -- Chapter 8. Translating Modernity Towards Translating China -- Chapter 9. ‘Authenticity’ and Foreignizing Translation -- Chapter 10. Representation, Intervention and Mediation: A Translation Anthologist’s Reflections on the Complexities of Translating China -- Chapter 11. Translating for the Future: Some Reflections on Making A Dictionary of Translation Technology -- Chapter 12. Translating Alien Sources from and into Chinese: What does the Translator do, and why? -- Index |
isbn |
9781847691880 9783111024738 9783110663136 9783110606713 9781847691873 |
geographic_facet |
China |
url |
https://doi.org/10.21832/9781847691880 https://www.degruyter.com/isbn/9781847691880 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781847691880/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
490 - Other languages |
dewey-ones |
495 - Languages of East & Southeast Asia |
dewey-full |
495.1802 |
dewey-sort |
3495.1802 |
dewey-raw |
495.1802 |
dewey-search |
495.1802 |
doi_str_mv |
10.21832/9781847691880 |
oclc_num |
593272765 |
work_keys_str_mv |
AT chansinwai translatingchina AT cheungmarthapy translatingchina AT chuchiyu translatingchina AT ieongsylvia translatingchina AT jessicayeung translatingchina AT lishershiueh translatingchina AT sofranciskh translatingchina AT sunyifeng translatingchina AT xiali translatingchina AT xieshaobo translatingchina AT xuanminluo translatingchina AT yanjianhe translatingchina AT yuanjianhe translatingchina |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)513508 (OCoLC)593272765 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014 |
is_hierarchy_title |
Translating China / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1770177305227821056 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06616nam a22010215i 4500</leader><controlfield tag="001">9781847691880</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20221201113901.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">221201t20092009enk fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781847691880</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.21832/9781847691880</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)513508</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)593272765</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">enk</subfield><subfield code="c">GB-BST</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">495.1802</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translating China /</subfield><subfield code="c">ed. by Xuanmin Luo, Yuanjian He.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bristol ;</subfield><subfield code="a">Blue Ridge Summit : </subfield><subfield code="b">Multilingual Matters, </subfield><subfield code="c">[2009]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (256 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Topics in Translation</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgements -- </subfield><subfield code="t">Contributors -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">Chapter 1. Cultural and Historical Perspectives on Translation in China -- </subfield><subfield code="t">Chapter 2. Chinese Translation of Buddhist Terminology: Language and Culture -- </subfield><subfield code="t">Chapter 3. Transformer Sinicized and the Making of Chinese Buddhist Parlance -- </subfield><subfield code="t">Chapter 4. The Art of Misreading: An Analysis of the Jesuit ‘Fables’ in Late Ming China -- </subfield><subfield code="t">Chapter 5. The Cultural Politics of Translating Kunqu, the National Heritage -- </subfield><subfield code="t">Chapter 6. Cooperative Translation Models: Rediscovering Ezra Pound’s Approach to Classical Chinese Poetry -- </subfield><subfield code="t">Chapter 7. Ideology and Literary Translation: A Brief Discussion on Liang Qi-chao’s Translation Practice -- </subfield><subfield code="t">Chapter 8. Translating Modernity Towards Translating China -- </subfield><subfield code="t">Chapter 9. ‘Authenticity’ and Foreignizing Translation -- </subfield><subfield code="t">Chapter 10. Representation, Intervention and Mediation: A Translation Anthologist’s Reflections on the Complexities of Translating China -- </subfield><subfield code="t">Chapter 11. Translating for the Future: Some Reflections on Making A Dictionary of Translation Technology -- </subfield><subfield code="t">Chapter 12. Translating Alien Sources from and into Chinese: What does the Translator do, and why? -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation has been instrumental in opening the door between China and the rest of the world from ancient times to the present day, and has helped facilitate cultural exchange and the sharing of knowledge. This book makes and important contribution to the study of translation into and from Chinese. A wide range of topics are covered, such as Chinese canonization of Buddhism, Chinese cultural identity and authenticity in translation, Chinese poetry, opera, politics and ideology in translation, and the individual contributions made by translators to modernity and globalisation. The analyses and arguments offered by the authors make this book a must read for anyone interested in translation from a Chinese perspective.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Chinese language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">China</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a source language.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a source text.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a target language.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a target text.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese culture.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese in translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">authenticity in translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">culture studies.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translating from Chinese.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translating into Chinese.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation studies.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chan, Sin-wai, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cheung, Martha P.Y., </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chu, Chi Yu, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ieong, Sylvia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jessica, Yeung, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Li, Sher-shiueh, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">So, Francis K.H., </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sun, Yifeng, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Xia, Li, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Xie, Shaobo, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Xuanmin Luo, , </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Xuanmin, Luo, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Yanjian, He, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Yuanjian He, , </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Yuanjian, He, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013</subfield><subfield code="z">9783111024738</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015</subfield><subfield code="z">9783110663136</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="z">9783110606713</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9781847691873</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781847691880</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781847691880</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781847691880/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-060671-3 MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-066313-6 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-102473-8 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2013</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection> |