New Trends in Audiovisual Translation / / ed. by Jorge Díaz Cintas.

New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2009]
©2009
Year of Publication:2009
Language:English
Series:Topics in Translation
Online Access:
Physical Description:1 online resource (216 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Contents
  • Contributors
  • Acknowledgements
  • Chapter 1: Introduction – Audiovisual Translation: An Overview of its Potential
  • Part 1: Crossing Cultural Borders
  • Chapter 2 Subtitling Against the Current: Danish Concepts, English Minds
  • 3: Connecting Cultures: Cultural Transfer in Subtitling and Dubbing
  • Chapter 4: The Codifi cation of Nonverbal Information in Subtitled Texts
  • Chapter 5: Translating Proper Names into Spanish: The Case of Forrest Gump
  • Chapter 6: Frenching the Feature Film Twice: Or le synchronien au débat
  • Chapter 7: Subtitling the Italian South
  • Chapter 8: Main Challenges in the Translation of Documentaries
  • Part 2: Juggling with Humour
  • Chapter 9: Strategies for the Dubbing of Puns with One Visual Semantic Layer
  • Chapter 10: Translating Humour: The Dubbing of Bridget Jones’s Diary into Spanish
  • Chapter 11: Dubbing The Simpsons in Spain: A Case Study
  • Chapter 12: The Translation of Audiovisual Humour in Just a Few Words
  • Chapter 13: Gender Portrayal in Dubbed and Subtitled Comedies
  • Part 3: Dealing with Linguistic Variation
  • Chapter 14: Dubbing English into Italian: A Closer Look at the Translation of Spoken Language
  • Chapter 15: The Translation of Swearing in the Dubbing of the Film South Park into Spanish
  • Chapter 16: The Translation of Compliments in Subtitles
  • Chapter 17: Greek Soldiers on the Screen: Politeness, Fluency and Audience Design in Subtitling
  • References
  • Index