New Trends in Audiovisual Translation / / ed. by Jorge Díaz Cintas.
New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |
---|---|
MitwirkendeR: | |
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2009] ©2009 |
Year of Publication: | 2009 |
Language: | English |
Series: | Topics in Translation
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (216 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Frontmatter
- Contents
- Contributors
- Acknowledgements
- Chapter 1: Introduction – Audiovisual Translation: An Overview of its Potential
- Part 1: Crossing Cultural Borders
- Chapter 2 Subtitling Against the Current: Danish Concepts, English Minds
- 3: Connecting Cultures: Cultural Transfer in Subtitling and Dubbing
- Chapter 4: The Codifi cation of Nonverbal Information in Subtitled Texts
- Chapter 5: Translating Proper Names into Spanish: The Case of Forrest Gump
- Chapter 6: Frenching the Feature Film Twice: Or le synchronien au débat
- Chapter 7: Subtitling the Italian South
- Chapter 8: Main Challenges in the Translation of Documentaries
- Part 2: Juggling with Humour
- Chapter 9: Strategies for the Dubbing of Puns with One Visual Semantic Layer
- Chapter 10: Translating Humour: The Dubbing of Bridget Jones’s Diary into Spanish
- Chapter 11: Dubbing The Simpsons in Spain: A Case Study
- Chapter 12: The Translation of Audiovisual Humour in Just a Few Words
- Chapter 13: Gender Portrayal in Dubbed and Subtitled Comedies
- Part 3: Dealing with Linguistic Variation
- Chapter 14: Dubbing English into Italian: A Closer Look at the Translation of Spoken Language
- Chapter 15: The Translation of Swearing in the Dubbing of the Film South Park into Spanish
- Chapter 16: The Translation of Compliments in Subtitles
- Chapter 17: Greek Soldiers on the Screen: Politeness, Fluency and Audience Design in Subtitling
- References
- Index