Translation, Globalisation and Localisation : : A Chinese Perspective / / ed. by Wang Ning, Sun Yifeng.

The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2008]
©2008
Year of Publication:2008
Language:English
Series:Topics in Translation
Online Access:
Physical Description:1 online resource (220 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9781847690548
lccn 2007040071
ctrlnum (DE-B1597)513489
(OCoLC)219720889
collection bib_alma
record_format marc
spelling Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / ed. by Wang Ning, Sun Yifeng.
Bristol ; Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, [2008]
©2008
1 online resource (220 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Topics in Translation
Frontmatter -- Contents -- Notes on Contributors -- Acknowledgements -- Introduction -- Part 1: Historical Overviews -- Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse -- Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension -- Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice -- Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective -- Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China -- Part 2: Current Developments -- Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field -- Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation -- Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis -- Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text -- Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language -- Bibliography
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)
Globalization.
Language and culture.
Postcolonialism.
Translating and interpreting China.
Translating and interpreting.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. bisacsh
Chinese as a source language.
Chinese as a source text.
Chinese as a target language.
Chinese as a target text.
cultural translation.
globalisation .
literary translation.
localisation.
translation from Chinese.
translation into Chinese.
translation studies.
Dollerup, Cay, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Dongfeng, Wang, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Eoyang, Eugene Chen, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Gentzler, Edwin, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Lei, Mu, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Ming, Xie, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Ning, Wang, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Sihui, Mao, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Sun Yifeng, , editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Wang Ning, , editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Yanhong, Xu, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Yifeng, Sun, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Yongguo, Chen, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 9783111024738
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015 9783110663136
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014 9783110606713
print 9781847690531
https://doi.org/10.21832/9781847690548
https://www.degruyter.com/isbn/9781847690548
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781847690548/original
language English
format eBook
author2 Dollerup, Cay,
Dollerup, Cay,
Dongfeng, Wang,
Dongfeng, Wang,
Eoyang, Eugene Chen,
Eoyang, Eugene Chen,
Gentzler, Edwin,
Gentzler, Edwin,
Lei, Mu,
Lei, Mu,
Ming, Xie,
Ming, Xie,
Ning, Wang,
Ning, Wang,
Sihui, Mao,
Sihui, Mao,
Sun Yifeng, ,
Sun Yifeng, ,
Wang Ning, ,
Wang Ning, ,
Yanhong, Xu,
Yanhong, Xu,
Yifeng, Sun,
Yifeng, Sun,
Yongguo, Chen,
Yongguo, Chen,
author_facet Dollerup, Cay,
Dollerup, Cay,
Dongfeng, Wang,
Dongfeng, Wang,
Eoyang, Eugene Chen,
Eoyang, Eugene Chen,
Gentzler, Edwin,
Gentzler, Edwin,
Lei, Mu,
Lei, Mu,
Ming, Xie,
Ming, Xie,
Ning, Wang,
Ning, Wang,
Sihui, Mao,
Sihui, Mao,
Sun Yifeng, ,
Sun Yifeng, ,
Wang Ning, ,
Wang Ning, ,
Yanhong, Xu,
Yanhong, Xu,
Yifeng, Sun,
Yifeng, Sun,
Yongguo, Chen,
Yongguo, Chen,
author2_variant c d cd
c d cd
w d wd
w d wd
e c e ec ece
e c e ec ece
e g eg
e g eg
m l ml
m l ml
x m xm
x m xm
w n wn
w n wn
m s ms
m s ms
y s ys
y s ys
n w nw
n w nw
x y xy
x y xy
s y sy
s y sy
c y cy
c y cy
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Dollerup, Cay,
title Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective /
spellingShingle Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective /
Topics in Translation
Frontmatter --
Contents --
Notes on Contributors --
Acknowledgements --
Introduction --
Part 1: Historical Overviews --
Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse --
Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension --
Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice --
Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective --
Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China --
Part 2: Current Developments --
Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field --
Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation --
Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis --
Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text --
Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language --
Bibliography
title_sub A Chinese Perspective /
title_full Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / ed. by Wang Ning, Sun Yifeng.
title_fullStr Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / ed. by Wang Ning, Sun Yifeng.
title_full_unstemmed Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / ed. by Wang Ning, Sun Yifeng.
title_auth Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective /
title_alt Frontmatter --
Contents --
Notes on Contributors --
Acknowledgements --
Introduction --
Part 1: Historical Overviews --
Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse --
Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension --
Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice --
Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective --
Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China --
Part 2: Current Developments --
Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field --
Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation --
Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis --
Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text --
Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language --
Bibliography
title_new Translation, Globalisation and Localisation :
title_sort translation, globalisation and localisation : a chinese perspective /
series Topics in Translation
series2 Topics in Translation
publisher Multilingual Matters,
publishDate 2008
physical 1 online resource (220 p.)
contents Frontmatter --
Contents --
Notes on Contributors --
Acknowledgements --
Introduction --
Part 1: Historical Overviews --
Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse --
Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension --
Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice --
Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective --
Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China --
Part 2: Current Developments --
Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field --
Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation --
Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis --
Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text --
Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language --
Bibliography
isbn 9781847690548
9783111024738
9783110663136
9783110606713
9781847690531
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
callnumber-label P306
callnumber-sort P 3306.2 T7377 42008
geographic_facet China.
url https://doi.org/10.21832/9781847690548
https://www.degruyter.com/isbn/9781847690548
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781847690548/original
illustrated Not Illustrated
doi_str_mv 10.21832/9781847690548
oclc_num 219720889
work_keys_str_mv AT dollerupcay translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT dongfengwang translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT eoyangeugenechen translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT gentzleredwin translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT leimu translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT mingxie translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT ningwang translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT sihuimao translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT sunyifeng translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT wangning translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT yanhongxu translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT yifengsun translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
AT yongguochen translationglobalisationandlocalisationachineseperspective
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)513489
(OCoLC)219720889
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014
is_hierarchy_title Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1770177304836702208
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06696nam a22010455i 4500</leader><controlfield tag="001">9781847690548</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20221201113901.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">221201t20082008enk fo d z eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2007040071</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781847690548</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.21832/9781847690548</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)513489</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)219720889</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">enk</subfield><subfield code="c">GB-BST</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield><subfield code="b">.T7377 2008</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translation, Globalisation and Localisation :</subfield><subfield code="b">A Chinese Perspective /</subfield><subfield code="c">ed. by Wang Ning, Sun Yifeng.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bristol ;</subfield><subfield code="a">Blue Ridge Summit : </subfield><subfield code="b">Multilingual Matters, </subfield><subfield code="c">[2008]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (220 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Topics in Translation</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Notes on Contributors -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgements -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">Part 1: Historical Overviews -- </subfield><subfield code="t">Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse -- </subfield><subfield code="t">Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension -- </subfield><subfield code="t">Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice -- </subfield><subfield code="t">Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective -- </subfield><subfield code="t">Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China -- </subfield><subfield code="t">Part 2: Current Developments -- </subfield><subfield code="t">Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field -- </subfield><subfield code="t">Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation -- </subfield><subfield code="t">Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis -- </subfield><subfield code="t">Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text -- </subfield><subfield code="t">Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language -- </subfield><subfield code="t">Bibliography</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Globalization.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and culture.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Postcolonialism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">China.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / Translating &amp; Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a source language.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a source text.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a target language.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a target text.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">cultural translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">globalisation .</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">literary translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">localisation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation from Chinese.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation into Chinese.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation studies.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dollerup, Cay, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dongfeng, Wang, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Eoyang, Eugene Chen, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gentzler, Edwin, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lei, Mu, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ming, Xie, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ning, Wang, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sihui, Mao, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sun Yifeng, , </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wang Ning, , </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Yanhong, Xu, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Yifeng, Sun, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Yongguo, Chen, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013</subfield><subfield code="z">9783111024738</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015</subfield><subfield code="z">9783110663136</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="z">9783110606713</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9781847690531</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781847690548</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781847690548</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781847690548/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-060671-3 MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-066313-6 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-102473-8 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2013</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection>