Translation, Globalisation and Localisation : : A Chinese Perspective / / ed. by Wang Ning, Sun Yifeng.
The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |
---|---|
MitwirkendeR: | |
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2008] ©2008 |
Year of Publication: | 2008 |
Language: | English |
Series: | Topics in Translation
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (220 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9781847690548 |
---|---|
lccn |
2007040071 |
ctrlnum |
(DE-B1597)513489 (OCoLC)219720889 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / ed. by Wang Ning, Sun Yifeng. Bristol ; Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, [2008] ©2008 1 online resource (220 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Topics in Translation Frontmatter -- Contents -- Notes on Contributors -- Acknowledgements -- Introduction -- Part 1: Historical Overviews -- Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse -- Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension -- Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice -- Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective -- Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China -- Part 2: Current Developments -- Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field -- Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation -- Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis -- Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text -- Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language -- Bibliography restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically. Mode of access: Internet via World Wide Web. In English. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022) Globalization. Language and culture. Postcolonialism. Translating and interpreting China. Translating and interpreting. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. bisacsh Chinese as a source language. Chinese as a source text. Chinese as a target language. Chinese as a target text. cultural translation. globalisation . literary translation. localisation. translation from Chinese. translation into Chinese. translation studies. Dollerup, Cay, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Dongfeng, Wang, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Eoyang, Eugene Chen, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Gentzler, Edwin, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Lei, Mu, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Ming, Xie, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Ning, Wang, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Sihui, Mao, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Sun Yifeng, , editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Wang Ning, , editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Yanhong, Xu, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Yifeng, Sun, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Yongguo, Chen, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 9783111024738 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015 9783110663136 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014 9783110606713 print 9781847690531 https://doi.org/10.21832/9781847690548 https://www.degruyter.com/isbn/9781847690548 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781847690548/original |
language |
English |
format |
eBook |
author2 |
Dollerup, Cay, Dollerup, Cay, Dongfeng, Wang, Dongfeng, Wang, Eoyang, Eugene Chen, Eoyang, Eugene Chen, Gentzler, Edwin, Gentzler, Edwin, Lei, Mu, Lei, Mu, Ming, Xie, Ming, Xie, Ning, Wang, Ning, Wang, Sihui, Mao, Sihui, Mao, Sun Yifeng, , Sun Yifeng, , Wang Ning, , Wang Ning, , Yanhong, Xu, Yanhong, Xu, Yifeng, Sun, Yifeng, Sun, Yongguo, Chen, Yongguo, Chen, |
author_facet |
Dollerup, Cay, Dollerup, Cay, Dongfeng, Wang, Dongfeng, Wang, Eoyang, Eugene Chen, Eoyang, Eugene Chen, Gentzler, Edwin, Gentzler, Edwin, Lei, Mu, Lei, Mu, Ming, Xie, Ming, Xie, Ning, Wang, Ning, Wang, Sihui, Mao, Sihui, Mao, Sun Yifeng, , Sun Yifeng, , Wang Ning, , Wang Ning, , Yanhong, Xu, Yanhong, Xu, Yifeng, Sun, Yifeng, Sun, Yongguo, Chen, Yongguo, Chen, |
author2_variant |
c d cd c d cd w d wd w d wd e c e ec ece e c e ec ece e g eg e g eg m l ml m l ml x m xm x m xm w n wn w n wn m s ms m s ms y s ys y s ys n w nw n w nw x y xy x y xy s y sy s y sy c y cy c y cy |
author2_role |
MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR |
author_sort |
Dollerup, Cay, |
title |
Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / |
spellingShingle |
Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / Topics in Translation Frontmatter -- Contents -- Notes on Contributors -- Acknowledgements -- Introduction -- Part 1: Historical Overviews -- Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse -- Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension -- Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice -- Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective -- Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China -- Part 2: Current Developments -- Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field -- Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation -- Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis -- Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text -- Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language -- Bibliography |
title_sub |
A Chinese Perspective / |
title_full |
Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / ed. by Wang Ning, Sun Yifeng. |
title_fullStr |
Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / ed. by Wang Ning, Sun Yifeng. |
title_full_unstemmed |
Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / ed. by Wang Ning, Sun Yifeng. |
title_auth |
Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / |
title_alt |
Frontmatter -- Contents -- Notes on Contributors -- Acknowledgements -- Introduction -- Part 1: Historical Overviews -- Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse -- Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension -- Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice -- Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective -- Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China -- Part 2: Current Developments -- Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field -- Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation -- Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis -- Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text -- Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language -- Bibliography |
title_new |
Translation, Globalisation and Localisation : |
title_sort |
translation, globalisation and localisation : a chinese perspective / |
series |
Topics in Translation |
series2 |
Topics in Translation |
publisher |
Multilingual Matters, |
publishDate |
2008 |
physical |
1 online resource (220 p.) |
contents |
Frontmatter -- Contents -- Notes on Contributors -- Acknowledgements -- Introduction -- Part 1: Historical Overviews -- Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse -- Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension -- Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice -- Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective -- Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China -- Part 2: Current Developments -- Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field -- Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation -- Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis -- Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text -- Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language -- Bibliography |
isbn |
9781847690548 9783111024738 9783110663136 9783110606713 9781847690531 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
callnumber-label |
P306 |
callnumber-sort |
P 3306.2 T7377 42008 |
geographic_facet |
China. |
url |
https://doi.org/10.21832/9781847690548 https://www.degruyter.com/isbn/9781847690548 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781847690548/original |
illustrated |
Not Illustrated |
doi_str_mv |
10.21832/9781847690548 |
oclc_num |
219720889 |
work_keys_str_mv |
AT dollerupcay translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT dongfengwang translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT eoyangeugenechen translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT gentzleredwin translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT leimu translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT mingxie translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT ningwang translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT sihuimao translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT sunyifeng translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT wangning translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT yanhongxu translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT yifengsun translationglobalisationandlocalisationachineseperspective AT yongguochen translationglobalisationandlocalisationachineseperspective |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)513489 (OCoLC)219720889 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014 |
is_hierarchy_title |
Translation, Globalisation and Localisation : A Chinese Perspective / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1770177304836702208 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06696nam a22010455i 4500</leader><controlfield tag="001">9781847690548</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20221201113901.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">221201t20082008enk fo d z eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2007040071</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781847690548</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.21832/9781847690548</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)513489</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)219720889</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">enk</subfield><subfield code="c">GB-BST</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield><subfield code="b">.T7377 2008</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translation, Globalisation and Localisation :</subfield><subfield code="b">A Chinese Perspective /</subfield><subfield code="c">ed. by Wang Ning, Sun Yifeng.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bristol ;</subfield><subfield code="a">Blue Ridge Summit : </subfield><subfield code="b">Multilingual Matters, </subfield><subfield code="c">[2008]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (220 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Topics in Translation</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Notes on Contributors -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgements -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">Part 1: Historical Overviews -- </subfield><subfield code="t">Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse -- </subfield><subfield code="t">Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension -- </subfield><subfield code="t">Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice -- </subfield><subfield code="t">Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective -- </subfield><subfield code="t">Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China -- </subfield><subfield code="t">Part 2: Current Developments -- </subfield><subfield code="t">Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field -- </subfield><subfield code="t">Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation -- </subfield><subfield code="t">Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis -- </subfield><subfield code="t">Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text -- </subfield><subfield code="t">Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language -- </subfield><subfield code="t">Bibliography</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Globalization.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and culture.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Postcolonialism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">China.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a source language.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a source text.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a target language.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese as a target text.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">cultural translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">globalisation .</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">literary translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">localisation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation from Chinese.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation into Chinese.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation studies.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dollerup, Cay, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dongfeng, Wang, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Eoyang, Eugene Chen, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gentzler, Edwin, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lei, Mu, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ming, Xie, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ning, Wang, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sihui, Mao, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sun Yifeng, , </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wang Ning, , </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Yanhong, Xu, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Yifeng, Sun, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Yongguo, Chen, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013</subfield><subfield code="z">9783111024738</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015</subfield><subfield code="z">9783110663136</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="z">9783110606713</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9781847690531</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781847690548</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781847690548</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781847690548/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-060671-3 MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-066313-6 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-102473-8 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2013</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection> |