If Babel Had a Form : : Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific / / Tze-Yin Teo.
“The likeness of form between Chinese and English sentences,” writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, “renders translation from one to the other exceptionally easy.” If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English |
---|---|
VerfasserIn: | |
MitwirkendeR: | |
Place / Publishing House: | New York, NY : : Fordham University Press, , [2022] ©2022 |
Year of Publication: | 2022 |
Language: | English |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (256 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9781531500214 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)624069 (OCoLC)1300917702 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Teo, Tze-Yin, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut If Babel Had a Form : Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific / Tze-Yin Teo. New York, NY : Fordham University Press, [2022] ©2022 1 online resource (256 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Frontmatter -- Contents -- Note on Translation, Transliteration, and Transcription -- Introduction: Equivalence Beyond Value -- 1 Transpacific Abstraction -- 2 Sound Translation -- 3 Concrete Translation -- 4 Translingual Erasure -- Conclusion: If Babel Had a Form -- Acknowledgments -- Notes -- Works Cited -- Index restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star “The likeness of form between Chinese and English sentences,” writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, “renders translation from one to the other exceptionally easy.” If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual “likeness of form” but not of meaning or kind.At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book’s transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains—pace Fenollosa—far from easy or exceptional.Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator’s work of remaking our differences. Mode of access: Internet via World Wide Web. In English. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022) Chinese literature Translating History 21st century. Translating and interpreting Philosophy. Asian Studies. Literary Studies. Philosophy & Theory. LITERARY CRITICISM / Comparative Literature. bisacsh Asian studies. Chinese literature. Sinophone literature. comparative literature. literary studies. literary theory. modernism. poetry and poetics. translation. transnational. transpacific. Chang, Eileen, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Kyung Cha, Theresa Hak, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Lian, Yang, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English 9783110993899 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 9783110994810 ZDB-23-DGG Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2022 English 9783110993752 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2022 9783110993738 ZDB-23-DKU Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package 2022 9783110751666 https://doi.org/10.1515/9781531500214?locatt=mode:legacy https://www.degruyter.com/isbn/9781531500214 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781531500214/original |
language |
English |
format |
eBook |
author |
Teo, Tze-Yin, Teo, Tze-Yin, |
spellingShingle |
Teo, Tze-Yin, Teo, Tze-Yin, If Babel Had a Form : Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific / Frontmatter -- Contents -- Note on Translation, Transliteration, and Transcription -- Introduction: Equivalence Beyond Value -- 1 Transpacific Abstraction -- 2 Sound Translation -- 3 Concrete Translation -- 4 Translingual Erasure -- Conclusion: If Babel Had a Form -- Acknowledgments -- Notes -- Works Cited -- Index |
author_facet |
Teo, Tze-Yin, Teo, Tze-Yin, Chang, Eileen, Chang, Eileen, Kyung Cha, Theresa Hak, Kyung Cha, Theresa Hak, Lian, Yang, Lian, Yang, |
author_variant |
t y t tyt t y t tyt |
author_role |
VerfasserIn VerfasserIn |
author2 |
Chang, Eileen, Chang, Eileen, Kyung Cha, Theresa Hak, Kyung Cha, Theresa Hak, Lian, Yang, Lian, Yang, |
author2_variant |
e c ec e c ec c t h k cth cthk c t h k cth cthk y l yl y l yl |
author2_role |
MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR |
author_sort |
Teo, Tze-Yin, |
title |
If Babel Had a Form : Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific / |
title_sub |
Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific / |
title_full |
If Babel Had a Form : Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific / Tze-Yin Teo. |
title_fullStr |
If Babel Had a Form : Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific / Tze-Yin Teo. |
title_full_unstemmed |
If Babel Had a Form : Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific / Tze-Yin Teo. |
title_auth |
If Babel Had a Form : Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific / |
title_alt |
Frontmatter -- Contents -- Note on Translation, Transliteration, and Transcription -- Introduction: Equivalence Beyond Value -- 1 Transpacific Abstraction -- 2 Sound Translation -- 3 Concrete Translation -- 4 Translingual Erasure -- Conclusion: If Babel Had a Form -- Acknowledgments -- Notes -- Works Cited -- Index |
title_new |
If Babel Had a Form : |
title_sort |
if babel had a form : translating equivalence in the twentieth-century transpacific / |
publisher |
Fordham University Press, |
publishDate |
2022 |
physical |
1 online resource (256 p.) |
contents |
Frontmatter -- Contents -- Note on Translation, Transliteration, and Transcription -- Introduction: Equivalence Beyond Value -- 1 Transpacific Abstraction -- 2 Sound Translation -- 3 Concrete Translation -- 4 Translingual Erasure -- Conclusion: If Babel Had a Form -- Acknowledgments -- Notes -- Works Cited -- Index |
isbn |
9781531500214 9783110993899 9783110994810 9783110993752 9783110993738 9783110751666 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
callnumber-label |
PL2658 |
callnumber-sort |
PL 42658 E1 T46 42022 |
era_facet |
21st century. |
url |
https://doi.org/10.1515/9781531500214?locatt=mode:legacy https://www.degruyter.com/isbn/9781531500214 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781531500214/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
420 - English & Old English languages |
dewey-ones |
428 - Standard English usage |
dewey-full |
428/.02951 |
dewey-sort |
3428 42951 |
dewey-raw |
428/.02951 |
dewey-search |
428/.02951 |
doi_str_mv |
10.1515/9781531500214?locatt=mode:legacy |
oclc_num |
1300917702 |
work_keys_str_mv |
AT teotzeyin ifbabelhadaformtranslatingequivalenceinthetwentiethcenturytranspacific AT changeileen ifbabelhadaformtranslatingequivalenceinthetwentiethcenturytranspacific AT kyungchatheresahak ifbabelhadaformtranslatingequivalenceinthetwentiethcenturytranspacific AT lianyang ifbabelhadaformtranslatingequivalenceinthetwentiethcenturytranspacific |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)624069 (OCoLC)1300917702 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2022 English Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2022 Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package 2022 |
is_hierarchy_title |
If Babel Had a Form : Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1770177154194079744 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06272nam a22009375i 4500</leader><controlfield tag="001">9781531500214</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20221201113901.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">221201t20222022nyu fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781531500214</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9781531500214</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)624069</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1300917702</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">nyu</subfield><subfield code="c">US-NY</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PL2658.E1</subfield><subfield code="b">T46 2022</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT020000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">428/.02951</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Teo, Tze-Yin, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">If Babel Had a Form :</subfield><subfield code="b">Translating Equivalence in the Twentieth-Century Transpacific /</subfield><subfield code="c">Tze-Yin Teo.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York, NY : </subfield><subfield code="b">Fordham University Press, </subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (256 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Note on Translation, Transliteration, and Transcription -- </subfield><subfield code="t">Introduction: Equivalence Beyond Value -- </subfield><subfield code="t">1 Transpacific Abstraction -- </subfield><subfield code="t">2 Sound Translation -- </subfield><subfield code="t">3 Concrete Translation -- </subfield><subfield code="t">4 Translingual Erasure -- </subfield><subfield code="t">Conclusion: If Babel Had a Form -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgments -- </subfield><subfield code="t">Notes -- </subfield><subfield code="t">Works Cited -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">“The likeness of form between Chinese and English sentences,” writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, “renders translation from one to the other exceptionally easy.” If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual “likeness of form” but not of meaning or kind.At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book’s transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains—pace Fenollosa—far from easy or exceptional.Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator’s work of remaking our differences.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Chinese literature</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">21st century.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Philosophy.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Asian Studies.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literary Studies.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Philosophy & Theory.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / Comparative Literature.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Asian studies.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chinese literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sinophone literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">comparative literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">literary studies.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">literary theory.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">modernism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">poetry and poetics.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">transnational.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">transpacific.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chang, Eileen, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kyung Cha, Theresa Hak, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lian, Yang, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English</subfield><subfield code="z">9783110993899</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022</subfield><subfield code="z">9783110994810</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2022 English</subfield><subfield code="z">9783110993752</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2022</subfield><subfield code="z">9783110993738</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DKU</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Fordham University Press Complete eBook-Package 2022</subfield><subfield code="z">9783110751666</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781531500214?locatt=mode:legacy</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781531500214</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781531500214/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-075166-6 Fordham University Press Complete eBook-Package 2022</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-099375-2 EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2022 English</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-099389-9 EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DKU</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield></record></collection> |