Thomas De Quincey, Dark Interpreter : : Romanticism in Translation / / Brecht de Groote.

Thomas De Quincey’s multivalent engagement with Romantic translationOffers new perspectives on De Quincey’s most celebrated essays, his style and politics, and his famously fraught interactions with Coleridge, Wordsworth, Carlyle, Kant, and othersTraces how De Quincey harnessed translation to reconf...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Edinburgh : : Edinburgh University Press, , [2022]
©2021
Year of Publication:2022
Language:English
Series:Edinburgh Critical Studies in Romanticism : ECSR
Online Access:
Physical Description:1 online resource (216 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
Contents --
Acknowledgements --
De Quincey and Translation: A Timeline --
Abbreviations --
Introduction: Dark Interpreter --
Chapter 1 [I] Wrote This: Authorship, Translatorship --
Chapter 2 How to Write English: The Transnationalism of a National Style --
Chapter 3 Translating (against) Kant: A Translator’s Idealism --
Chapter 4 The Ghost of Cutler’s Stockings: The Idea of Translation --
Coda: A Yearning for Translation --
Bibliography --
Index
Summary:Thomas De Quincey’s multivalent engagement with Romantic translationOffers new perspectives on De Quincey’s most celebrated essays, his style and politics, and his famously fraught interactions with Coleridge, Wordsworth, Carlyle, Kant, and othersTraces how De Quincey harnessed translation to reconfigure British Romanticism and open it towards European RomanticismsCombines insights from translation studies, critical theory, and Romantic studies in order to establish a novel method for reading Romantic writingThis book investigates how De Quincey’s writing was shaped by his work as a translator. Drawing on a wide range of materials and readings, it traces how De Quincey employed structures of interlinguistic and interdiscursive exchange to reimagine Romanticism. The book examines how his theories and practices of translation served to position his oeuvre, define his style, frame his philosophy and reinvent the meaning of literary creativity. Brecht de Groote traces in particular the ways in which De Quincey used translation to locate British Romanticism in its European context. In shedding new light on De Quincey, de Groote models a new translation-centric approach to the study of Romanticism.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9781474483919
9783110993899
9783110994810
9783110993752
9783110993738
9783110780406
DOI:10.1515/9781474483919
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Brecht de Groote.