Bayard Taylor'S Translation of Goethe'S Faust / / Juliana Haskell.
Analyzes Bayard Taylor's use of a rigid theory of translation in translating Goethe's Faust. It explores whether or not the translation is poetry, if it does the work of poetry compared to the traditions of English verse, and how much of Goethe's poetry had to be sacrificed in adherin...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter CUP eBook Package Archive 1898-1999 (pre Pub) |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | New York, NY : : Columbia University Press, , [1908] ©1908 |
Year of Publication: | 1908 |
Language: | English |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 02809nam a22006855i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 9780231878821 | ||
003 | DE-B1597 | ||
005 | 20190708092533.0 | ||
006 | m|||||o||d|||||||| | ||
007 | cr || |||||||| | ||
008 | 190708s1908 nyu fo d z eng d | ||
020 | |a 9780231878821 | ||
024 | 7 | |a 10.7312/hask90454 |2 doi | |
035 | |a (DE-B1597)508167 | ||
035 | |a (OCoLC)1100429548 | ||
040 | |a DE-B1597 |b eng |c DE-B1597 |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a nyu |c US-NY | ||
072 | 7 | |a DRA004020 |2 bisacsh | |
100 | 1 | |a Haskell, Juliana, |e author. | |
245 | 1 | 0 | |a Bayard Taylor'S Translation of Goethe'S Faust / |c Juliana Haskell. |
264 | 1 | |a New York, NY : |b Columbia University Press, |c [1908] | |
264 | 4 | |c ©1908 | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a text file |b PDF |2 rda | ||
505 | 0 | 0 | |t Frontmatter -- |t Note -- |t Preface -- |t Contents -- |t Introduction -- |t I. Taylor's Equipment for his Task -- |t II. Concerning Bayard Taylor's Theory of Translation -- |t III. The English of Taylor's Translation -- |t IV. Concerning the Poetic Worth of Taylor's Translation -- |t Bibliography |
506 | 0 | |a restricted access |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec |f online access with authorization |2 star | |
520 | |a Analyzes Bayard Taylor's use of a rigid theory of translation in translating Goethe's Faust. It explores whether or not the translation is poetry, if it does the work of poetry compared to the traditions of English verse, and how much of Goethe's poetry had to be sacrificed in adhering to Taylor's theory. | ||
538 | |a Mode of access: Internet via World Wide Web. | ||
546 | |a In English. | ||
588 | 0 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 08. Jul 2019) | |
650 | 7 | |a DRAMA / European / German. |2 bisacsh | |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t CUP eBook Package Archive 1898-1999 (pre Pub) |z 9783110442489 |
776 | 0 | |c print |z 9780231904544 | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.7312/hask90454 |
856 | 4 | 2 | |3 Cover |u https://www.degruyter.com/cover/covers/9780231878821.jpg |
912 | |a 978-3-11-044248-9 CUP eBook Package Archive 1898-1999 (pre Pub) |c 1898 |d 1999 | ||
912 | |a EBA_BACKALL | ||
912 | |a EBA_CL_LT | ||
912 | |a EBA_EBACKALL | ||
912 | |a EBA_EBKALL | ||
912 | |a EBA_ECL_LT | ||
912 | |a EBA_EEBKALL | ||
912 | |a EBA_ESSHALL | ||
912 | |a EBA_PPALL | ||
912 | |a EBA_SSHALL | ||
912 | |a GBV-deGruyter-alles | ||
912 | |a PDA11SSHE | ||
912 | |a PDA13ENGE | ||
912 | |a PDA14ALL | ||
912 | |a PDA16SSH | ||
912 | |a PDA17SSHEE | ||
912 | |a PDA1ALL | ||
912 | |a PDA2 | ||
912 | |a PDA2HUM | ||
912 | |a PDA5EBK | ||
912 | |a PDA7ENG |