Übersetzen/Übertragen : : Spielformen des Transfers / / edited by Peter Brandes.
Die Beiträge des Bandes widmen sich sprachlichen, medialen und kulturellen Spielformen der Übersetzung und diskutieren dabei unterschiedliche Fragen des Literatur- und Kulturtransfers, von traditionelleren Aspekten wie der literarischen Übersetzung bis hin zu neuen medialen Entwicklungen. Ausgehe...
Saved in:
Superior document: | Schöningh and Fink Literature and Culture Studies E-Books Online, Collection 2024 |
---|---|
TeilnehmendeR: | |
Place / Publishing House: | Paderborn : : Ferdinand Schöningh, Brill | Fink,, 2024. ©2024 |
Year of Publication: | 2024 |
Edition: | 1st ed. |
Language: | English German |
Series: | Schöningh and Fink Literature and Culture Studies E-Books Online, Collection 2024.
|
Physical Description: | 1 online resource (183 pages) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 02496nam a22004458i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 993676177004498 | ||
005 | 20240402145055.0 | ||
006 | m d | ||
007 | cr cnu|||||||| | ||
008 | 240402s2024 gw ob 001 0 eng d | ||
020 | |a 9783846768303 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9783770568307 | ||
024 | 7 | |a 10.30965/9783846768303 |2 DOI | |
035 | |a (MiAaPQ)EBC31356712 | ||
035 | |a (Au-PeEL)EBL31356712 | ||
035 | |a (CKB)32166207600041 | ||
035 | |z (OCoLC)1409414769 | ||
035 | |a (nllekb)BRILL9783846768303 | ||
035 | |a (EXLCZ)9932166207600041 | ||
040 | |a NL-LeKB |c NL-LeKB |e rda | ||
041 | |a ger | ||
050 | 4 | |a PK6530 | |
072 | 7 | |a DSA |2 bicssc | |
072 | 7 | |a LIT |x 006000 |2 bisacsh | |
082 | 0 | 4 | |a 800 |2 23 |
245 | 1 | 0 | |a Übersetzen/Übertragen : |b Spielformen des Transfers / |c edited by Peter Brandes. |
246 | 3 | |a Spielformen des Transfers | |
250 | |a 1st ed. | ||
264 | 1 | |a Paderborn : |b Ferdinand Schöningh, Brill | Fink, |c 2024. | |
264 | 4 | |c ©2024 | |
300 | |a 1 online resource (183 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Schöningh and Fink Literature and Culture Studies E-Books Online, Collection 2024 | |
505 | 0 | |a Intro -- Inhalt -- Einleitung -- Kapitel 1. Tier, Gott, Künstler. Rilkes Der Panther auf Polnisch -- Kapitel 2. Wie werden Ideen zu Literatur? Stefan Zweigs Werben für den ‚europäischen Gedanken' und seine Schachnovelle -- Kapitel 3. Die NS-Wirklichkeit in Sprache übertragen: Arthur Ernst Rutras antinazistischer Journalismus und Victor Klemperers LTI -- Kapitel 4. In einer „Gastsprache erzählen". Holocaustliteratur als Übersetzung -- Kapitel 5. Den Ungerächten und Gerechten gerecht werden. Modernes Theater als Medium der Vermittlung (Tabori, Franzobel, Palmetshofer) -- Kapitel 6. Übertragung von Autor*innenfiguren: „Unser Grass" und Jelinek als „die Frau mit der Axt" in Polen -- Kapitel 7. Das Selbst in der Selbstübersetzung und in der Übersetzungspraxis -- Kapitel 8. Übersetzung als Grenze - Übersetzung als Brücke: Transnationale Erinnerungs-Konstellationen als alternative Gedächtnis-Entwürfe bei Nino Haratischwili und Hans Christoph Buch -- Kapitel 9. Kocham cię, Lilith (Ich liebe dich, Lilith). Ein Versuch über Formübertragung -- Kapitel 10. Das „Übersetzungsgetriebe" der Literatur. Zur Poetik der Übersetzung in Christoph Ransmayrs Cox oder Der Lauf der Zeit -- Kapitel 11. Theatrale Spielformen des Un-Übersetzbaren (All the good, Needcompany 2019) -- Kapitel 12. „Shabbat Shalom Doiçland! Wir haben keine Lust mehr". Desintegration, jüdisch-muslimische Leitkultur und radikale Diversität nach Max Czollek - Essays, Lyrik, mediale Inszenierung und kritische Praxis -- Autorinnen und Autoren. | |
588 | |a Description based on publisher supplied metadata and other sources. | ||
588 | |a Description based on print version record. | ||
520 | |a Die Beiträge des Bandes widmen sich sprachlichen, medialen und kulturellen Spielformen der Übersetzung und diskutieren dabei unterschiedliche Fragen des Literatur- und Kulturtransfers, von traditionelleren Aspekten wie der literarischen Übersetzung bis hin zu neuen medialen Entwicklungen. Ausgehend von einer kultur- und medientheoretischen Rahmung des Übersetzungsbegriffs untersucht der Band situationale Aushandlungsräume und Praktiken medialer und kultureller Übersetzungen, speziell mit Blick auf deutsch-polnische Relationen, aber auch darüber hinaus. Das zugrundeliegende Übersetzungskonzept stellt die Frage, wie sich Prozesse der Hervorbringung und Aneignung praktisch vollziehen, und zwar im Sinne mehrdimensionaler, mitunter brüchiger medialer Übertragungen und Transformationen. | ||
546 | |a German | ||
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
650 | 0 | |a Literature and Cultural Studies. | |
650 | 0 | |a Translation Studies. | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Brandes, Peter |t Übersetzen/Übertragen |d Boston : BRILL,c2024 |z 9783770568307 |
700 | 1 | |a Brandes, Peter, |e editor. | |
830 | 0 | |a Schöningh and Fink Literature and Culture Studies E-Books Online, Collection 2024. | |
ADM | |b 2024-07-03 00:38:05 Europe/Vienna |d 00 |f system |c marc21 |a 2024-05-31 11:01:19 Europe/Vienna |g false | ||
AVE | |i Brill |P EBA SFm All |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5356222910004498&Force_direct=true |Z 5356222910004498 |b Available |8 5356222910004498 |