Queering translation history : : Shakespeare's sonnets in Czech and Slovak transformations / / Eva Spišiaková.
"This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets"--
Saved in:
Superior document: | Routledge advances in translation and interpreting studies |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | New York ;, London : : Routledge,, [2021] ©2021 |
Year of Publication: | 2021 |
Edition: | 1st ed. |
Language: | English |
Series: | Routledge advances in translation studies.
|
Physical Description: | 1 online resource (135 pages) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Cover
- Half Title
- Series Page
- Title Page
- Copyright Page
- Dedication
- Table of Contents
- Acknowledgements
- Introduction
- Mapping the History of - and in - Queer Translation Studies
- The Method: Translating Sonnets
- Overview
- Notes on Terminology
- Notes on Language
- Chapter 1 Queering Czechoslovakia's History
- The First Czechoslovak Republic and the Second World War
- Socialist Czechoslovakia
- The Velvet Revolution
- Divided Paths after 1993
- Chapter 2 A Century of Sonnets
- Shakespeare's Sonnets
- The Sonnets in Czechoslovakia
- The First Full Translation
- The Six Socialist Sonnets
- Book Production in Socialist Czechoslovakia
- Socialist Censorship
- Velvet Revolution, Divided Nations, and Eight More Sonnets
- Chapter 3 The Master Mistress of My Passion
- Gendering Languages
- Gendering Sonnets
- Gendering Translations
- Various Recipients
- Female-Addressed Sonnets
- Male-Addressed and Neutral Sonnets
- Chapter 4 I Love Thee in Such Sort
- The Lover
- The Friend
- From Lovers to Friends
- Gods and Children
- Conclusion
- References
- Appendix A
- Index.