Heimliche Strategien : Wie übersetzen Schülerinnen und Schüler?

<b>Biographische Informationen</b> Dr. Lena Florian promovierte 2014 in der Didaktik der alten Sprachen. Derzeit ist sie Referendarin in Potsdam.

Saved in:
Bibliographic Details
:
TeilnehmendeR:
Year of Publication:2015
Language:German
Physical Description:1 online resource (206 p.)
Notes:Description based upon print version of record.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 03263nam a22003733u 4500
001 993584587104498
005 20230807220029.0
006 m d
007 cr -n---------
008 150504s2015||||||| s|||||||||||ger|d
020 |a 3-7370-0410-2 
020 |a 3-8470-0410-7 
035 |a (CKB)3710000000434764 
035 |a (EBL)2034382 
035 |a (MiAaPQ)EBC2034382 
035 |a (EXLCZ)993710000000434764 
040 |a AU-PeEL  |b eng  |c AU-PeEL  |d AU-PeEL 
050 4 |a P121 .F384 2015 
082 0 0 |a 4101.10923478 
100 1 |a Florian, Lena. 
245 1 0 |a Heimliche Strategien  |h [electronic resource] :  |b Wie übersetzen Schülerinnen und Schüler? 
260 |a Göttingen :  |b Vandenhoeck & Ruprecht,  |c 2015. 
300 |a 1 online resource (206 p.) 
500 |a Description based upon print version of record. 
505 0 |a Title Page; Copyright; Table of Contents; Body; Vorwort; Abbildungsverzeichnis; 1 Einleitung; 2 Übersetzungstheorien und -methoden; 3 Empirischer Hintergrund; 3.1 Das Forschungsdesign; 3.2 Das Material; 3.3 Beschreibung der Stichprobe; 3.4 Beschreibung der Auswertungsmethodik; 3.4.1 Video- und Audiografie; 3.4.2 Fragebogen; 4 Strategien der SuS im Übersetzungsprozess; 4.1 Übersetzungsprofile der videografierten SuS; 4.1.1 Übersetzungsprofil der Gruppe G1; 4.1.2 Übersetzungsprofil der Gruppe G2; 4.1.3 Übersetzungsprofil der Gruppe G3; 4.1.4 Übersetzungsprofil der Gruppe H1 
505 8 |a 4.1.5 Übersetzungsprofil der Gruppe H24.1.6 Übersetzungsprofil der Gruppe H3; 4.2 Zusammenfassung - Einordnung in den bisherigen Forschungsstand; 5 Über den Verstehensprozess der SuS; 5.1 Erkenntnisse aus Leseprozessforschung und Linguistik; 5.2 Der Verstehensprozess der untersuchten SuS; 5.2.1 Verständniskonstruktion; 5.2.2 Das Zusammenspiel von Verständnis und Übersetzung; 5.2.3 Verständnisprobleme; 5.3 Zusammenfassung - Im Spiegel der Linguistik, Leseforschung und lateinischen Fachdidaktik; 6 Wörterbucharbeit und Bedeutungssuche der SuS 
505 8 |a 6.1 Schwierigkeiten bei der Arbeit mit einem Wörterbuch6.2 Wörterbucharbeit und Bedeutungssuche der untersuchten SuS; 6.2.1 Fehler und Probleme bei der Wörterbucharbeit; 6.2.2 Einfluss des Wörterbuchs auf den Verstehensprozess; 6.2.3 Entscheidungskriterien bei der Bedeutungswahl; 6.3 Zusammenfassung - Neue Erkenntnisse für die Wörterbuchdidaktik; 7 Erkenntnisse aus dem Fragebogen - Schaffen einer Vergleichsbasis; 8 Diskussion der Ergebnisse vor dem Hintergrund der bisherigen Forschung und Praxis; Literatur; 9 Anhang; 9.1 Transkriptionsregeln; 9.2 Der Fragebogen 
505 8 |a 9.3 Erwartungshorizont für den Fragebogen9.4 Beispieltranskript: Das Paar G1 
520 |a <b>Biographische Informationen</b> Dr. Lena Florian promovierte 2014 in der Didaktik der alten Sprachen. Derzeit ist sie Referendarin in Potsdam. 
650 4 |a Language and languages. 
650 4 |a Linguistics -- 18th century -- History. 
650 4 |a Linguistics -- 19th century -- History. 
776 |z 3-8471-0410-1 
700 1 |a Florian, Lena.  |t Übersetzen und Verstehen im Lateinunterricht. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2023-08-08 06:21:57 Europe/Vienna  |f system  |c marc21  |a 2015-07-04 21:11:25 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Vandenhoeck & Ruprecht Journals  |P Vandenhoeck And Ruprecht Complete  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343988110004498&Force_direct=true  |Z 5343988110004498  |b Available  |8 5343988110004498