Translation of cultures / edited by Petra Rudiger and Konrad Gross.

Perhaps more than in any other period in modern history, our globalized present is characterized by a constant interaction of, and exposure to, different peoples, regions, ways of life, traditions, languages, and cultures. Cross-boundary communication today comes in various shapes: as mutual exchang...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Cross/cultures ; 106
Sonstige:
Year of Publication:2009
Language:English
Series:Cross/cultures ; 106.
ASNEL papers ; 13.
Physical Description:1 online resource (321 p.)
Notes:Description based upon print version of record.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993583843604498
ctrlnum (CKB)1000000000805419
(EBL)556729
(OCoLC)659500189
(SSID)ssj0000261609
(PQKBManifestationID)12044909
(PQKBTitleCode)TC0000261609
(PQKBWorkID)10256928
(PQKB)11652364
(MiAaPQ)EBC556729
(nllekb)BRILL9789042029286
(Au-PeEL)EBL556729
(CaPaEBR)ebr10380654
(CaONFJC)MIL250514
(BIP)027147492
(EXLCZ)991000000000805419
collection bib_alma
record_format marc
spelling Translation of cultures [electronic resource] / edited by Petra Rudiger and Konrad Gross.
Amsterdam ; New York : Rodopi, 2009.
1 online resource (321 p.)
text txt
computer c
online resource cr
Cross/cultures ; 106
ASNEL papers ; 13
Description based upon print version of record.
Preliminary Material -- Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi / Omotayo Oloruntoba–Oju -- Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan / Joseph Swann -- ‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian Concept / Petra Rüdiger -- Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s Fiction / Monica Bottez -- “There are no jokes in paradise”: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone / Eva Knopp -- Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western Consumption / Ursula Kluwick -- Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation / Tobias Döring -- Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates / Joanna Collins -- Swarming With Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori Writing / Michaela Moura–Koçoğlu -- Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora / Christine Vogt–William -- Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod / Kirsten Sandrock -- “But who is that on the other side of you?”: Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of Day / Agnese Fidecaro -- Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker / Sabine Schlüter -- Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation / Timo Lothmann -- The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins / Christine Möller -- Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections / Silke Stroh -- Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of Nigeria / Taiwo Oloruntoba–Oju -- Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda / Marie Chantale Mofin Noussi -- Notes on Contributors.
Perhaps more than in any other period in modern history, our globalized present is characterized by a constant interaction of, and exposure to, different peoples, regions, ways of life, traditions, languages, and cultures. Cross-boundary communication today comes in various shapes: as mutual exchange, open dialogue, enforced process, misunderstanding, or even violent conflict. In this situation, ‘translation’ has become an inevitable requirement in order to ease the flow of disinterested and unbiased cultural communication. The contributors to this collection approach the subject of the ‘translation of cultures’ from various angles. Translation refers, of course, to the rendering of texts from one language into another and the shift between languages under precolonial (retelling/transcreation), colonial (domestication), and postcolonial (multilingual trafficking) conditions. It is also concerned with the (in-)adequacy of the Western translation concept of equivalence, the problem of the (un)translatability of cultures, and new postcolonial approaches (representation through translation). Translation here is used as a broader term covering the interaction of cultures, the transfer of cultural experience, the concern with cultural borders, the articulation of liminal experience, and intercultural understanding.
English
Includes bibliographical references.
Intercultural communication Congresses.
Communication Congresses.
English Literature
Commonwealth Literature (English)
Postcolonialism
Literary Criticism
Political Science
90-420-2596-4
Rüdiger, Petra, volume editor. oth
Gross, Konrad, volume editor. oth
Cross/cultures ; 106.
ASNEL papers ; 13.
language English
format Electronic
eBook
author2 Rüdiger, Petra,
Gross, Konrad,
author_facet Rüdiger, Petra,
Gross, Konrad,
author2_variant p r pr
k g kg
author2_role Sonstige
Sonstige
author_sort Rüdiger, Petra,
author_additional Omotayo Oloruntoba–Oju --
Joseph Swann --
Petra Rüdiger --
Monica Bottez --
Eva Knopp --
Ursula Kluwick --
Tobias Döring --
Joanna Collins --
Michaela Moura–Koçoğlu --
Christine Vogt–William --
Kirsten Sandrock --
Agnese Fidecaro --
Sabine Schlüter --
Timo Lothmann --
Christine Möller --
Silke Stroh --
Taiwo Oloruntoba–Oju --
Marie Chantale Mofin Noussi --
title Translation of cultures
spellingShingle Translation of cultures
Cross/cultures ;
ASNEL papers ;
Preliminary Material --
Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi /
Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan /
‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian Concept /
Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s Fiction /
“There are no jokes in paradise”: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone /
Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western Consumption /
Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation /
Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates /
Swarming With Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori Writing /
Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora /
Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod /
“But who is that on the other side of you?”: Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of Day /
Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker /
Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation /
The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins /
Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections /
Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of Nigeria /
Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda /
Notes on Contributors.
title_full Translation of cultures [electronic resource] / edited by Petra Rudiger and Konrad Gross.
title_fullStr Translation of cultures [electronic resource] / edited by Petra Rudiger and Konrad Gross.
title_full_unstemmed Translation of cultures [electronic resource] / edited by Petra Rudiger and Konrad Gross.
title_auth Translation of cultures
title_alt Preliminary Material --
Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi /
Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan /
‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian Concept /
Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s Fiction /
“There are no jokes in paradise”: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone /
Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western Consumption /
Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation /
Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates /
Swarming With Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori Writing /
Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora /
Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod /
“But who is that on the other side of you?”: Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of Day /
Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker /
Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation /
The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins /
Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections /
Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of Nigeria /
Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda /
Notes on Contributors.
title_new Translation of cultures
title_sort translation of cultures
series Cross/cultures ;
ASNEL papers ;
series2 Cross/cultures ;
ASNEL papers ;
publisher Rodopi,
publishDate 2009
physical 1 online resource (321 p.)
contents Preliminary Material --
Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi /
Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan /
‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian Concept /
Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s Fiction /
“There are no jokes in paradise”: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone /
Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western Consumption /
Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation /
Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates /
Swarming With Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori Writing /
Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora /
Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod /
“But who is that on the other side of you?”: Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of Day /
Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker /
Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation /
The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins /
Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections /
Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of Nigeria /
Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda /
Notes on Contributors.
isbn 1-282-50514-9
9786612505140
90-420-2928-5
1-4416-2545-3
90-420-2596-4
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
callnumber-label P94
callnumber-sort P 294.6 T727 42009
genre_facet Congresses.
illustrated Illustrated
dewey-hundreds 300 - Social sciences
dewey-tens 300 - Social sciences, sociology & anthropology
dewey-ones 303 - Social processes
dewey-full 303.482
dewey-sort 3303.482
dewey-raw 303.482
dewey-search 303.482
oclc_num 659500189
work_keys_str_mv AT rudigerpetra translationofcultures
AT grosskonrad translationofcultures
status_str n
ids_txt_mv (CKB)1000000000805419
(EBL)556729
(OCoLC)659500189
(SSID)ssj0000261609
(PQKBManifestationID)12044909
(PQKBTitleCode)TC0000261609
(PQKBWorkID)10256928
(PQKB)11652364
(MiAaPQ)EBC556729
(OCoLC)659500189 (OCoLC)966210828 (OCoLC)988504539 (OCoLC)992029989
(nllekb)BRILL9789042029286
(Au-PeEL)EBL556729
(CaPaEBR)ebr10380654
(CaONFJC)MIL250514
(BIP)027147492
(EXLCZ)991000000000805419
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Cross/cultures ; 106
ASNEL papers ; 13
hierarchy_sequence 106.
13.
is_hierarchy_title Translation of cultures
container_title Cross/cultures ; 106
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1796652943796076544
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01349nam a2200373Ia 4500</leader><controlfield tag="001">993583843604498</controlfield><controlfield tag="005">20200520144314.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr#-n---------</controlfield><controlfield tag="008">090727s2009 ne a ob 100 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1-282-50514-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786612505140</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">90-420-2928-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1-4416-2545-3</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789042029286</subfield><subfield code="2">DOI</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)1000000000805419</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EBL)556729</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)659500189</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(SSID)ssj0000261609</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBManifestationID)12044909</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBTitleCode)TC0000261609</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBWorkID)10256928</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKB)11652364</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC556729</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)659500189</subfield><subfield code="z">(OCoLC)966210828</subfield><subfield code="z">(OCoLC)988504539</subfield><subfield code="z">(OCoLC)992029989</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(nllekb)BRILL9789042029286</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Au-PeEL)EBL556729</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CaPaEBR)ebr10380654</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CaONFJC)MIL250514</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(BIP)027147492</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)991000000000805419</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P94.6</subfield><subfield code="b">.T727 2009</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">DSBH5</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004120</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">303.482</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translation of cultures</subfield><subfield code="h">[electronic resource] /</subfield><subfield code="c">edited by Petra Rudiger and Konrad Gross.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">New York :</subfield><subfield code="b">Rodopi,</subfield><subfield code="c">2009.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (321 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cross/cultures ;</subfield><subfield code="v">106</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">ASNEL papers ;</subfield><subfield code="v">13</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based upon print version of record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Preliminary Material --</subfield><subfield code="t">Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi /</subfield><subfield code="r">Omotayo Oloruntoba–Oju --</subfield><subfield code="t">Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan /</subfield><subfield code="r">Joseph Swann --</subfield><subfield code="t">‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian Concept /</subfield><subfield code="r">Petra Rüdiger --</subfield><subfield code="t">Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s Fiction /</subfield><subfield code="r">Monica Bottez --</subfield><subfield code="t">“There are no jokes in paradise”: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone /</subfield><subfield code="r">Eva Knopp --</subfield><subfield code="t">Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western Consumption /</subfield><subfield code="r">Ursula Kluwick --</subfield><subfield code="t">Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation /</subfield><subfield code="r">Tobias Döring --</subfield><subfield code="t">Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates /</subfield><subfield code="r">Joanna Collins --</subfield><subfield code="t">Swarming With Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori Writing /</subfield><subfield code="r">Michaela Moura–Koçoğlu --</subfield><subfield code="t">Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora /</subfield><subfield code="r">Christine Vogt–William --</subfield><subfield code="t">Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod /</subfield><subfield code="r">Kirsten Sandrock --</subfield><subfield code="t">“But who is that on the other side of you?”: Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of Day /</subfield><subfield code="r">Agnese Fidecaro --</subfield><subfield code="t">Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker /</subfield><subfield code="r">Sabine Schlüter --</subfield><subfield code="t">Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation /</subfield><subfield code="r">Timo Lothmann --</subfield><subfield code="t">The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins /</subfield><subfield code="r">Christine Möller --</subfield><subfield code="t">Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections /</subfield><subfield code="r">Silke Stroh --</subfield><subfield code="t">Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of Nigeria /</subfield><subfield code="r">Taiwo Oloruntoba–Oju --</subfield><subfield code="t">Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda /</subfield><subfield code="r">Marie Chantale Mofin Noussi --</subfield><subfield code="t">Notes on Contributors.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Perhaps more than in any other period in modern history, our globalized present is characterized by a constant interaction of, and exposure to, different peoples, regions, ways of life, traditions, languages, and cultures. Cross-boundary communication today comes in various shapes: as mutual exchange, open dialogue, enforced process, misunderstanding, or even violent conflict. In this situation, ‘translation’ has become an inevitable requirement in order to ease the flow of disinterested and unbiased cultural communication. The contributors to this collection approach the subject of the ‘translation of cultures’ from various angles. Translation refers, of course, to the rendering of texts from one language into another and the shift between languages under precolonial (retelling/transcreation), colonial (domestication), and postcolonial (multilingual trafficking) conditions. It is also concerned with the (in-)adequacy of the Western translation concept of equivalence, the problem of the (un)translatability of cultures, and new postcolonial approaches (representation through translation). Translation here is used as a broader term covering the interaction of cultures, the transfer of cultural experience, the concern with cultural borders, the articulation of liminal experience, and intercultural understanding.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Communication</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English Literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Commonwealth Literature (English)</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Postcolonialism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literary Criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Political Science</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">90-420-2596-4</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rüdiger, Petra,</subfield><subfield code="e">volume editor.</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gross, Konrad,</subfield><subfield code="e">volume editor.</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cross/cultures ;</subfield><subfield code="v">106.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">ASNEL papers ;</subfield><subfield code="v">13.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-11-11 03:43:59 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2012-02-26 03:33:26 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5343707690004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343707690004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343707690004498</subfield></datafield></record></collection>