Translation of cultures / edited by Petra Rudiger and Konrad Gross.
Perhaps more than in any other period in modern history, our globalized present is characterized by a constant interaction of, and exposure to, different peoples, regions, ways of life, traditions, languages, and cultures. Cross-boundary communication today comes in various shapes: as mutual exchang...
Saved in:
Superior document: | Cross/cultures ; 106 |
---|---|
Sonstige: | |
Year of Publication: | 2009 |
Language: | English |
Series: | Cross/cultures ;
106. ASNEL papers ; 13. |
Physical Description: | 1 online resource (321 p.) |
Notes: | Description based upon print version of record. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993583843604498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)1000000000805419 (EBL)556729 (OCoLC)659500189 (SSID)ssj0000261609 (PQKBManifestationID)12044909 (PQKBTitleCode)TC0000261609 (PQKBWorkID)10256928 (PQKB)11652364 (MiAaPQ)EBC556729 (nllekb)BRILL9789042029286 (Au-PeEL)EBL556729 (CaPaEBR)ebr10380654 (CaONFJC)MIL250514 (BIP)027147492 (EXLCZ)991000000000805419 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Translation of cultures [electronic resource] / edited by Petra Rudiger and Konrad Gross. Amsterdam ; New York : Rodopi, 2009. 1 online resource (321 p.) text txt computer c online resource cr Cross/cultures ; 106 ASNEL papers ; 13 Description based upon print version of record. Preliminary Material -- Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi / Omotayo Oloruntoba–Oju -- Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan / Joseph Swann -- ‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian Concept / Petra Rüdiger -- Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s Fiction / Monica Bottez -- “There are no jokes in paradise”: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone / Eva Knopp -- Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western Consumption / Ursula Kluwick -- Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation / Tobias Döring -- Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates / Joanna Collins -- Swarming With Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori Writing / Michaela Moura–Koçoğlu -- Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora / Christine Vogt–William -- Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod / Kirsten Sandrock -- “But who is that on the other side of you?”: Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of Day / Agnese Fidecaro -- Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker / Sabine Schlüter -- Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation / Timo Lothmann -- The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins / Christine Möller -- Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections / Silke Stroh -- Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of Nigeria / Taiwo Oloruntoba–Oju -- Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda / Marie Chantale Mofin Noussi -- Notes on Contributors. Perhaps more than in any other period in modern history, our globalized present is characterized by a constant interaction of, and exposure to, different peoples, regions, ways of life, traditions, languages, and cultures. Cross-boundary communication today comes in various shapes: as mutual exchange, open dialogue, enforced process, misunderstanding, or even violent conflict. In this situation, ‘translation’ has become an inevitable requirement in order to ease the flow of disinterested and unbiased cultural communication. The contributors to this collection approach the subject of the ‘translation of cultures’ from various angles. Translation refers, of course, to the rendering of texts from one language into another and the shift between languages under precolonial (retelling/transcreation), colonial (domestication), and postcolonial (multilingual trafficking) conditions. It is also concerned with the (in-)adequacy of the Western translation concept of equivalence, the problem of the (un)translatability of cultures, and new postcolonial approaches (representation through translation). Translation here is used as a broader term covering the interaction of cultures, the transfer of cultural experience, the concern with cultural borders, the articulation of liminal experience, and intercultural understanding. English Includes bibliographical references. Intercultural communication Congresses. Communication Congresses. English Literature Commonwealth Literature (English) Postcolonialism Literary Criticism Political Science 90-420-2596-4 Rüdiger, Petra, volume editor. oth Gross, Konrad, volume editor. oth Cross/cultures ; 106. ASNEL papers ; 13. |
language |
English |
format |
Electronic eBook |
author2 |
Rüdiger, Petra, Gross, Konrad, |
author_facet |
Rüdiger, Petra, Gross, Konrad, |
author2_variant |
p r pr k g kg |
author2_role |
Sonstige Sonstige |
author_sort |
Rüdiger, Petra, |
author_additional |
Omotayo Oloruntoba–Oju -- Joseph Swann -- Petra Rüdiger -- Monica Bottez -- Eva Knopp -- Ursula Kluwick -- Tobias Döring -- Joanna Collins -- Michaela Moura–Koçoğlu -- Christine Vogt–William -- Kirsten Sandrock -- Agnese Fidecaro -- Sabine Schlüter -- Timo Lothmann -- Christine Möller -- Silke Stroh -- Taiwo Oloruntoba–Oju -- Marie Chantale Mofin Noussi -- |
title |
Translation of cultures |
spellingShingle |
Translation of cultures Cross/cultures ; ASNEL papers ; Preliminary Material -- Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi / Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan / ‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian Concept / Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s Fiction / “There are no jokes in paradise”: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone / Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western Consumption / Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation / Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates / Swarming With Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori Writing / Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora / Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod / “But who is that on the other side of you?”: Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of Day / Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker / Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation / The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins / Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections / Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of Nigeria / Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda / Notes on Contributors. |
title_full |
Translation of cultures [electronic resource] / edited by Petra Rudiger and Konrad Gross. |
title_fullStr |
Translation of cultures [electronic resource] / edited by Petra Rudiger and Konrad Gross. |
title_full_unstemmed |
Translation of cultures [electronic resource] / edited by Petra Rudiger and Konrad Gross. |
title_auth |
Translation of cultures |
title_alt |
Preliminary Material -- Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi / Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan / ‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian Concept / Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s Fiction / “There are no jokes in paradise”: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone / Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western Consumption / Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation / Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates / Swarming With Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori Writing / Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora / Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod / “But who is that on the other side of you?”: Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of Day / Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker / Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation / The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins / Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections / Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of Nigeria / Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda / Notes on Contributors. |
title_new |
Translation of cultures |
title_sort |
translation of cultures |
series |
Cross/cultures ; ASNEL papers ; |
series2 |
Cross/cultures ; ASNEL papers ; |
publisher |
Rodopi, |
publishDate |
2009 |
physical |
1 online resource (321 p.) |
contents |
Preliminary Material -- Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi / Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan / ‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian Concept / Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s Fiction / “There are no jokes in paradise”: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone / Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western Consumption / Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation / Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates / Swarming With Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori Writing / Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora / Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod / “But who is that on the other side of you?”: Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of Day / Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker / Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation / The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins / Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections / Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of Nigeria / Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda / Notes on Contributors. |
isbn |
1-282-50514-9 9786612505140 90-420-2928-5 1-4416-2545-3 90-420-2596-4 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
callnumber-label |
P94 |
callnumber-sort |
P 294.6 T727 42009 |
genre_facet |
Congresses. |
illustrated |
Illustrated |
dewey-hundreds |
300 - Social sciences |
dewey-tens |
300 - Social sciences, sociology & anthropology |
dewey-ones |
303 - Social processes |
dewey-full |
303.482 |
dewey-sort |
3303.482 |
dewey-raw |
303.482 |
dewey-search |
303.482 |
oclc_num |
659500189 |
work_keys_str_mv |
AT rudigerpetra translationofcultures AT grosskonrad translationofcultures |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)1000000000805419 (EBL)556729 (OCoLC)659500189 (SSID)ssj0000261609 (PQKBManifestationID)12044909 (PQKBTitleCode)TC0000261609 (PQKBWorkID)10256928 (PQKB)11652364 (MiAaPQ)EBC556729 (OCoLC)659500189 (OCoLC)966210828 (OCoLC)988504539 (OCoLC)992029989 (nllekb)BRILL9789042029286 (Au-PeEL)EBL556729 (CaPaEBR)ebr10380654 (CaONFJC)MIL250514 (BIP)027147492 (EXLCZ)991000000000805419 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Cross/cultures ; 106 ASNEL papers ; 13 |
hierarchy_sequence |
106. 13. |
is_hierarchy_title |
Translation of cultures |
container_title |
Cross/cultures ; 106 |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1796652943796076544 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01349nam a2200373Ia 4500</leader><controlfield tag="001">993583843604498</controlfield><controlfield tag="005">20200520144314.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr#-n---------</controlfield><controlfield tag="008">090727s2009 ne a ob 100 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1-282-50514-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786612505140</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">90-420-2928-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1-4416-2545-3</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789042029286</subfield><subfield code="2">DOI</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)1000000000805419</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EBL)556729</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)659500189</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(SSID)ssj0000261609</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBManifestationID)12044909</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBTitleCode)TC0000261609</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBWorkID)10256928</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKB)11652364</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC556729</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)659500189</subfield><subfield code="z">(OCoLC)966210828</subfield><subfield code="z">(OCoLC)988504539</subfield><subfield code="z">(OCoLC)992029989</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(nllekb)BRILL9789042029286</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Au-PeEL)EBL556729</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CaPaEBR)ebr10380654</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CaONFJC)MIL250514</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(BIP)027147492</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)991000000000805419</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P94.6</subfield><subfield code="b">.T727 2009</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">DSBH5</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004120</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">303.482</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translation of cultures</subfield><subfield code="h">[electronic resource] /</subfield><subfield code="c">edited by Petra Rudiger and Konrad Gross.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">New York :</subfield><subfield code="b">Rodopi,</subfield><subfield code="c">2009.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (321 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cross/cultures ;</subfield><subfield code="v">106</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">ASNEL papers ;</subfield><subfield code="v">13</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based upon print version of record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Preliminary Material --</subfield><subfield code="t">Translation, Adaptation, and Intertexuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi /</subfield><subfield code="r">Omotayo Oloruntoba–Oju --</subfield><subfield code="t">Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. Ramanujan /</subfield><subfield code="r">Joseph Swann --</subfield><subfield code="t">‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian Concept /</subfield><subfield code="r">Petra Rüdiger --</subfield><subfield code="t">Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s Fiction /</subfield><subfield code="r">Monica Bottez --</subfield><subfield code="t">“There are no jokes in paradise”: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact Zone /</subfield><subfield code="r">Eva Knopp --</subfield><subfield code="t">Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western Consumption /</subfield><subfield code="r">Ursula Kluwick --</subfield><subfield code="t">Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation /</subfield><subfield code="r">Tobias Döring --</subfield><subfield code="t">Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates /</subfield><subfield code="r">Joanna Collins --</subfield><subfield code="t">Swarming With Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori Writing /</subfield><subfield code="r">Michaela Moura–Koçoğlu --</subfield><subfield code="t">Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora /</subfield><subfield code="r">Christine Vogt–William --</subfield><subfield code="t">Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod /</subfield><subfield code="r">Kirsten Sandrock --</subfield><subfield code="t">“But who is that on the other side of you?”: Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of Day /</subfield><subfield code="r">Agnese Fidecaro --</subfield><subfield code="t">Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F. Walker /</subfield><subfield code="r">Sabine Schlüter --</subfield><subfield code="t">Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation /</subfield><subfield code="r">Timo Lothmann --</subfield><subfield code="t">The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins /</subfield><subfield code="r">Christine Möller --</subfield><subfield code="t">Transperipheral Translations?: Native North American / Scottish Gaelic Connections /</subfield><subfield code="r">Silke Stroh --</subfield><subfield code="t">Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of Nigeria /</subfield><subfield code="r">Taiwo Oloruntoba–Oju --</subfield><subfield code="t">Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda /</subfield><subfield code="r">Marie Chantale Mofin Noussi --</subfield><subfield code="t">Notes on Contributors.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Perhaps more than in any other period in modern history, our globalized present is characterized by a constant interaction of, and exposure to, different peoples, regions, ways of life, traditions, languages, and cultures. Cross-boundary communication today comes in various shapes: as mutual exchange, open dialogue, enforced process, misunderstanding, or even violent conflict. In this situation, ‘translation’ has become an inevitable requirement in order to ease the flow of disinterested and unbiased cultural communication. The contributors to this collection approach the subject of the ‘translation of cultures’ from various angles. Translation refers, of course, to the rendering of texts from one language into another and the shift between languages under precolonial (retelling/transcreation), colonial (domestication), and postcolonial (multilingual trafficking) conditions. It is also concerned with the (in-)adequacy of the Western translation concept of equivalence, the problem of the (un)translatability of cultures, and new postcolonial approaches (representation through translation). Translation here is used as a broader term covering the interaction of cultures, the transfer of cultural experience, the concern with cultural borders, the articulation of liminal experience, and intercultural understanding.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Communication</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English Literature</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Commonwealth Literature (English)</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Postcolonialism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literary Criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Political Science</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">90-420-2596-4</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rüdiger, Petra,</subfield><subfield code="e">volume editor.</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gross, Konrad,</subfield><subfield code="e">volume editor.</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cross/cultures ;</subfield><subfield code="v">106.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">ASNEL papers ;</subfield><subfield code="v">13.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-11-11 03:43:59 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2012-02-26 03:33:26 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343707690004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343707690004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343707690004498</subfield></datafield></record></collection> |