Why translate science? : : documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic) / / edited by Dimitri Gutas ; with the assistance of Charles Burnett, Uwe Vagelpohl.

"From antiquity to the 16th century, translation united culturally the peoples in the historical West (from Bactria to the shores of the Atlantic) and fueled the production and circulation of knowledge. The Hellenic scientific and philosophical curriculum was translated from and into, to mentio...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Handbook of Oriental Studies. Section 1 the near and Middle East
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Leiden, Netherlands ;, Boston, Massachusetts : : Brill,, [2022]
©2022
Year of Publication:2022
Language:English
Series:Handbook of Oriental Studies. Section 1 the near and Middle East
Physical Description:1 online resource (774 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 04079nam a2200433 i 4500
001 993583842804498
005 20231110225318.0
006 m o d |
007 cr#cnu||||||||
008 230124s2022 ne a ob 001 0 eng d
020 |a 9789004472648  |q (electronic bk.) 
020 |z 9789004472631 
035 |a (MiAaPQ)EBC7001595 
035 |a (Au-PeEL)EBL7001595 
035 |a (CKB)22978448300041 
035 |a (PPN)266467504 
035 |a (EXLCZ)9922978448300041 
040 |a MiAaPQ  |b eng  |e rda  |e pn  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
050 4 |a Q124  |b .W49 2022 
082 0 |a 418.035  |2 23 
245 0 0 |a Why translate science? :  |b documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic) /  |c edited by Dimitri Gutas ; with the assistance of Charles Burnett, Uwe Vagelpohl. 
264 1 |a Leiden, Netherlands ;  |a Boston, Massachusetts :  |b Brill,  |c [2022] 
264 4 |c ©2022 
300 |a 1 online resource (774 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Handbook of Oriental Studies. Section 1 the near and Middle East  
588 |a Description based on print version record. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
520 |a "From antiquity to the 16th century, translation united culturally the peoples in the historical West (from Bactria to the shores of the Atlantic) and fueled the production and circulation of knowledge. The Hellenic scientific and philosophical curriculum was translated from and into, to mention the most prevalent languages, Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin. To fill a lack in existing scholarship, this volume collects the documents that present the insider evidence provided in contemporary accounts of the motivations and purposes of translation given in the personal statements by the agents in this process, the translators, scholars, and historians of each society. Presented in the original languages with an English translation and introductory essays, these documents offer material for the study of the historical contextualization of the translations, the social history of science and philosophy in their interplay with traditional beliefs, and the cultural policies and ideological underpinnings of these societies"--  |c Provided by publisher. 
505 0 |a Introduction / Dimitri Gutas -- Latin translations of Greek science and philosophy : some relevant passages -- Felix Mundt and David Cohen -- Translations from Greek into Middle Persian as repatriated knowledge / Mohsen Zakeri -- Why the Syrians translated Greek philosophy and science / Daniel King -- Why do we translate? Arabic sources on translation / Uwe Vagelpohl and Ignacio Sánchez -- The Nabatean agriculture by Ibn Waḥshiyya, a pseudo-translation by a pseudo-translator : the topos of translation in the occult sciences / Isabel Toral -- Translations into Greek in the Byzantine period / Anthony Kaldellis -- The statements of medieval Latin translators on why and how they translate works on science and philosophy from Arabic / Charles Burnett -- Latin translators from Greek in the twelfth century on why and how they translate / Michael Angold and Charles Burnett -- Why did Latin translators translate from the Greek in the thirteenth century and later? / Pieter Beullens -- Why translate? Views From within : egodocuments by translators from Arabic and Latin into Hebrew (twelfth-fourteenth centuries) / Gad Freudenthal -- Renaissance scholars on why they translate scientific and philosophical works from Arabic into Latin / Dag Nikolaus Hasse. 
650 0 |a Communication in science. 
650 0 |a Science  |x Translating. 
650 0 |a Translating and interpreting  |x History. 
776 0 8 |i Print version:  |a Gutas, Dimitri  |t Why Translate Science?  |d Boston : BRILL,c2022  |z 9789004472631 
700 1 |a Burnett, Charles  |q (Charles S. F.),  |e editor. 
700 1 |a Gutas, Dimitri,  |e editor. 
700 1 |a Vagelpohl, Uwe,  |e editor. 
830 0 |a Handbook of Oriental Studies. Section 1 the near and Middle East  
ADM |b 2023-11-11 06:11:21 Europe/Vienna  |d 00  |f system  |c marc21  |a 2022-06-02 10:20:13 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343707450004498&Force_direct=true  |Z 5343707450004498  |b Available  |8 5343707450004498