How does it feel? : point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French / / Charlotte Bosseaux.

Narratology is concerned with the study of narratives; but surprisingly it does not usually distinguish between original and translated texts. This lack of distinction is regrettable. In recent years the visibility of translations and translators has become a widely discussed topic in Translation St...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to translation studies ; v. 29
:
Year of Publication:2007
Language:English
Series:Approaches to translation studies ; v. 29.
Physical Description:1 online resource (252 p.)
Notes:Description based upon print version of record.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 04040nam a2200637Ia 4500
001 993583767504498
005 20230721031747.0
006 m o d |
007 cr -n---------
008 070504s2007 ne a ob 001 0 eng d
020 |a 94-012-0440-3 
020 |a 1-4356-0064-9 
024 7 |a 10.1163/9789401204408  |2 DOI 
035 |a (CKB)1000000000478232 
035 |a (EBL)556553 
035 |a (OCoLC)173666284 
035 |a (SSID)ssj0000173454 
035 |a (PQKBManifestationID)12038221 
035 |a (PQKBTitleCode)TC0000173454 
035 |a (PQKBWorkID)10165073 
035 |a (PQKB)11790306 
035 |a (MiAaPQ)EBC556553 
035 |a (OCoLC)173666284  |z (OCoLC)712988657  |z (OCoLC)728774082  |z (OCoLC)764536386  |z (OCoLC)961487398  |z (OCoLC)962560340  |z (OCoLC)966218339  |z (OCoLC)988525300  |z (OCoLC)991991749 
035 |a (nllekb)BRILL9789401204408 
035 |a (Au-PeEL)EBL556553 
035 |a (CaPaEBR)ebr10380455 
035 |a (EXLCZ)991000000000478232 
040 |a MiAaPQ  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
041 |a eng 
050 4 |a PR6045.O72  |b Z56 2007 
072 7 |a LIT  |x 004120  |2 bisacsh 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a LAN023000  |2 bisacsh 
082 0 0 |a 418.02 
100 1 |a Bosseaux, Charlotte. 
245 1 0 |a How does it feel?  |h [electronic resource] :  |b point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French /  |c Charlotte Bosseaux. 
260 |a Amsterdam ;  |a New York :  |b Rodopi,  |c 2007. 
300 |a 1 online resource (252 p.) 
336 |a text  |b txt 
337 |a computer  |b c 
338 |a online resource  |b cr 
347 |a data file  |2 rda 
380 |a Bibliography 
490 1 |a Approaches to translation studies ;  |v v. 29 
500 |a Description based upon print version of record. 
546 |a English 
505 0 0 |a Preliminary Material -- Abbreviations -- Introduction -- Narrative Point of View and Translation -- The Different Categories of Point of View -- Methodological Tools and Framework -- Virginia Woolf, a Case in Point -- The Model Demonstrated: Case-study One: To the Lighthouse -- The Model Demonstrated: Case-Study Two: The Waves -- Conclusion -- Bibliography -- Index. 
520 |a Narratology is concerned with the study of narratives; but surprisingly it does not usually distinguish between original and translated texts. This lack of distinction is regrettable. In recent years the visibility of translations and translators has become a widely discussed topic in Translation Studies; yet the issue of translating a novel’s point of view has remained relatively unexplored. It seems crucial to ask how far a translator’s choices affect the novel’s point of view, and whether characters or narrators come across similarly in originals and translations. This book addresses exactly these questions. It proposes a method by which it becomes possible to investigate how the point of view of a work of fiction is created in an original and adapted in translation. It shows that there are potential problems involved in the translation of linguistic features that constitute point of view (deixis, modality, transitivity and free indirect discourse) and that this has an impact on the way works are translated. Traditionally, comparative analysis of originals and their translations have relied on manual examinations; this book demonstrates that corpus-based tools can greatly facilitate and sharpen the process of comparison. The method is demonstrated using Virginia Woolf’s To The Lighthouse (1927) and The Waves (1931), and their French translations. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
650 0 |a English language  |x Translations into French  |x History and criticism. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
600 1 0 |a Woolf, Virginia,  |d 1882-1941  |x Translations into French  |x History and criticism. 
600 1 0 |a Woolf, Virginia,  |d 1882-1941.  |t To the lighthouse. 
600 1 0 |a Woolf, Virginia,  |d 1882-1941.  |t Waves. 
776 |z 90-420-2202-7 
830 0 |a Approaches to translation studies ;  |v v. 29. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2023-07-22 08:09:30 Europe/Vienna  |f system  |c marc21  |a 2012-02-26 01:41:57 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343664690004498&Force_direct=true  |Z 5343664690004498  |b Available  |8 5343664690004498