Kosinski’s Novel The Painted Bird in Thirteen Languages / / edited by Lucyna Harmon.

Jerzy Kosinski’s viscerally haunting and politically disturbing The Painted Bird finally receives the long overdue fresh scientific perspective: a truly revealing study of linguistic and cultural controversy in translation into thirteen languages against the benchmark of the iron-clad methodology.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to Translation Studies ; 50
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Leiden ;, Boston : : Brill,, 2022.
Year of Publication:2022
Edition:1st ed.
Language:English
Series:Approaches to Translation Studies ; 50.
Physical Description:1 online resource (239 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Intro
  • Contents
  • Contributors
  • Chapter 1 Introduction: Two Originals, Many Translations
  • Chapter 2 Controversies around The Painted Bird
  • Chapter 3 Birds of a Feather? The Painted Bird in Polish Translation
  • Chapter 4 Eastern Europe is Poland: The German Rendering
  • Chapter 5 The Painted Bird in Ukrainian and Russian through the Lens of Corrective Translation Strategy
  • Chapter 6 The Two Translations into Spanish of Kosinski's The Painted Bird
  • Chapter 7 French Colours of The Painted Bird: Ethnocultural Aspects of the First French Translation
  • Chapter 8 The Translator's Self-Censorship: The Norwegian Rendering
  • Chapter 9 Return to Flight: Greek Appearances of The Painted Bird
  • Chapter 10 The Translator's Voice: Rendering The Painted Bird into Romanian
  • Chapter 11 Paratextual Mediation of The Painted Bird in Serbia
  • Chapter 12 Preserve the Memory of Flight: The Painted Bird in Persian
  • Chapter 13 Coda: Discussion and Conclusion
  • Appendix
  • Index of Names.