Kosinski’s Novel The Painted Bird in Thirteen Languages / / edited by Lucyna Harmon.
Jerzy Kosinski’s viscerally haunting and politically disturbing The Painted Bird finally receives the long overdue fresh scientific perspective: a truly revealing study of linguistic and cultural controversy in translation into thirteen languages against the benchmark of the iron-clad methodology.
Saved in:
Superior document: | Approaches to Translation Studies ; 50 |
---|---|
TeilnehmendeR: | |
Place / Publishing House: | Leiden ;, Boston : : Brill,, 2022. |
Year of Publication: | 2022 |
Edition: | 1st ed. |
Language: | English |
Series: | Approaches to Translation Studies ;
50. |
Physical Description: | 1 online resource (239 pages) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Intro
- Contents
- Contributors
- Chapter 1 Introduction: Two Originals, Many Translations
- Chapter 2 Controversies around The Painted Bird
- Chapter 3 Birds of a Feather? The Painted Bird in Polish Translation
- Chapter 4 Eastern Europe is Poland: The German Rendering
- Chapter 5 The Painted Bird in Ukrainian and Russian through the Lens of Corrective Translation Strategy
- Chapter 6 The Two Translations into Spanish of Kosinski's The Painted Bird
- Chapter 7 French Colours of The Painted Bird: Ethnocultural Aspects of the First French Translation
- Chapter 8 The Translator's Self-Censorship: The Norwegian Rendering
- Chapter 9 Return to Flight: Greek Appearances of The Painted Bird
- Chapter 10 The Translator's Voice: Rendering The Painted Bird into Romanian
- Chapter 11 Paratextual Mediation of The Painted Bird in Serbia
- Chapter 12 Preserve the Memory of Flight: The Painted Bird in Persian
- Chapter 13 Coda: Discussion and Conclusion
- Appendix
- Index of Names.