Corpus-based translation studies : : theory, findings, applications / / Sara Laviosa.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to Translation Studies
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Amsterdam, Netherlands : : Rodopi,, [2002]
©2002
Year of Publication:2002
Language:English
Series:Approaches to Translation Studies
Physical Description:1 online resource (146 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Intro
  • Title Page
  • Copyright Page
  • Table of Contents
  • 1. Introduction
  • 2. Historical overview
  • 2.1 Corpus linguistics
  • 2.2 Descriptive Translation Studies
  • 2.3 Corpora: a new methodology in Translation Studies
  • 2.4 The corpus-based approach: the dawn of a new paradigm
  • 3. Corpus-based Translation Studies: the theory
  • 3.1 Why we study translation through corpora
  • 3.2 What we study through corpora
  • 3.3 How we study translation through corpora
  • 4. Corpus-based Translation Studies: the findings
  • 4.1 A corpus typology for Translation Studies
  • 4.2 Empirical findings
  • 4.2.1 The universals of translation: before the advent of corpora
  • 4.2.1.1 Simplification
  • 4.2.1.2 Explicitation
  • 4.2.1.3 Normalisation
  • 4.2.2 The universals of translation: after the advent of corpora
  • 4.2.2.1 Investigating simplification with the English Comparable Corpus
  • 4.2.2.2 Explicitation in translational English and translational Norwegian
  • 4.2.2.3 Normalisation in literary translations
  • 4.2.2.4 Levelling out and convergence: new universals?
  • 4.2.2.5 More universals-based studies
  • 4.2.3 Universals: no longer a tenable notion?
  • 4.2.4 Over and above the study of universals
  • 4.2.4.1 Translation shifts and translation norms
  • 4.2.4.2 Disambiguation of polysemy
  • 4.2.4.3 The style of literary translators
  • 4.2.4.4 Keywords in translational English
  • 4.2.4.5 Towards a typology of interlingual translation
  • 4.2.5 At the interface with Descriptive Translation Studies: contrastive analysis
  • 5. Corpus-based Translation Studies: the applications
  • 5.1 Training translators with bilingual comparable corpora
  • 5.2 Contrastive parallel descriptions
  • 5.3 Training translators with target language monolingual corpora
  • 5.4 Corpora as resources for the professional transIator.
  • 5.5 At the interface with applied Translation Studies: foreign language teaching
  • 6. Overview of research in progress
  • 6.1 Descriptive corpus-based Translation Studies
  • 6.2 More corpora and better navigation tools
  • 6.3 Corpus research: a paradigm within a paradigm
  • Bibliography.