The diachrony of written language contact : : a contrastive approach / / Nikolaos Lavidas.
Nobody can deny that an account of grammatical change that takes written contact into consideration is a significant challenge for any theoretical perspective. Written contact of earlier periods or from a diachronic perspective mainly refers to contact through translation. The present book includes...
Saved in:
Superior document: | Brill's Studies in Historical Linguistics ; 15 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Leiden, Netherlands ;, Boston, Massachusetts : : Brill,, [2022] ©2022 |
Year of Publication: | 2022 |
Language: | English |
Series: | Brill's Studies in Historical Linguistics ;
15. |
Physical Description: | 1 online resource (395 pages) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 01780nam a2200409 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 993583100604498 | ||
005 | 20230118152253.0 | ||
006 | m o d | | ||
007 | cr cnu|||||||| | ||
008 | 230118s2022 ne a ob 001 0 eng d | ||
020 | |a 90-04-50356-0 | ||
024 | 7 | |a 10.1163/9789004503564 |2 DOI | |
035 | |a (MiAaPQ)EBC6827669 | ||
035 | |a (Au-PeEL)EBL6827669 | ||
035 | |a (CKB)20151517400041 | ||
035 | |z (OCoLC)1263744046 | ||
035 | |a (nllekb)BRILL9789004503564 | ||
035 | |a (EXLCZ)9920151517400041 | ||
040 | |a MiAaPQ |b eng |e rda |e pn |c MiAaPQ |d MiAaPQ | ||
050 | 4 | |a PE897 |b .L385 2022 | |
072 | 7 | |a CFF |2 bicssc | |
072 | 7 | |a LAN |x 024000 | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 | |
082 | 0 | |a 428.02 |2 23 | |
100 | 1 | |a Lavidas, Nikolaos, |e author. | |
245 | 1 | 4 | |a The diachrony of written language contact : |b a contrastive approach / |c Nikolaos Lavidas. |
264 | 1 | |a Leiden, Netherlands ; |a Boston, Massachusetts : |b Brill, |c [2022] | |
264 | 4 | |c ©2022 | |
300 | |a 1 online resource (395 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Brill's Studies in Historical Linguistics ; |v 15 | |
505 | 0 | |a Intro -- Contents -- Acknowledgements -- Figures and Tables -- Figures -- Tables -- Part 1. Written Language Contact and Grammatical Change in English and Greek -- Chapter 1. Written Language Contact and Translations -- 1.1. Introduction -- 1.2. Terminology of Language Contact -- 1.3. Written Language Contact -- 1.3.1. Translations and Diachronic Linguistics. Translations as a Source of Change and as Evidence of Change -- 1.3.2. Translations as a Typical Example of Written Language Contact -- Chapter 2. Early History of Translations and Grammatical Change: Landmarks in the Development of Early Translations -- 2.1. Introduction -- 2.2. Early History of Translations and Grammatical Change in English -- 2.2.1. Biblical vs. Non-biblical Translations in the History of English -- 2.2.2. Written Contact and Grammatical Change vs. Translation Effects in the History of English -- 2.2.3. The Role of Retranslations in Diachronic Linguistic Studies -- 2.3. Greek in Written Contact: History of Early Translations -- 2.3.1. Introduction. Translations in the History of Greek -- 2.3.2. History of Translation and Language History: Later Developments in the Diachrony of Greek -- 2.3.3. Greek Intralingual Translations and Their Characteristics -- 2.3.4. The Case of Biblical Greek -- 2.3.5. Biblical Translations into Later Greek -- Chapter 3. Biblical Translations -- 3.1. The Corpus of Biblical Translations: Source of Evidence of Grammatical Change -- 3.1.1. Biblical Translations as a Corpus -- 3.1.2. Biblical Translations: The Parameter of Intralingual Translations -- 3.2. Biblical Translations as Factor of Grammatical Change -- 3.3. English Biblical Translations: Examples of Corpus-Based Surveys -- Chapter 4. Intralingual Translations: Two Directions-to the Past or to the Present -- 4.1. Introduction. | |
505 | 8 | |a 4.2. Intralingual Translations as Evidence of Grammatical Change -- 4.3. Types of Greek Intralingual Translations -- 4.4. Retranslations and Their Relation to Intralingual Translations -- Chapter 5. Examples of Studies on Grammatical Change in English through Translations -- 5.1. Introduction -- 5.2. Translations and Multilingualism in the History of English -- 5.3. Grammatical Characteristics and the Effect of Other Languages in the Diachrony of English -- Chapter 6. From Syntactic Diglossia and Universal Bilingualism to What Diachronic Translations Can Tell Us about Grammatical Multiglossia -- 6.1. A Theoretical Proposal: Grammatical Multiglossia -- 6.2. Historical Grammatical Multiglossia, L2 and Bilingualism -- 6.3. Historical Grammatical Multiglossia and Ferguson's Diglossia -- 6.4. Historical Grammatical Multiglossia as Related to (Semi-)natural Change -- Part 2. Data: English and Greek Translations and Grammatical Change -- Chapter 7. English Data -- 7.1. Introduction -- 7.2. Voice, Argument Structure and Transitivity in English Biblical Diachronic Retranslations -- 7.2.1. English Diachronic (Re)translations of the New Testament -- 7.3. Voice and Transitivity in English Diachronic Biblical vs. Non-biblical Translations -- 7.3.1. Corpus Survey -- 7.4. English Biblical vs. Non-biblical Diachronic Retranslations: Borrowing of Word-Formation Morphology -- 7.4.1. Corpus Survey -- 7.4.2. Concluding Remarks -- Chapter 8. Greek Data -- 8.1. Greek Diachronic Retranslations of the New Testament: Voice and Argument Structure -- 8.1.1. Data -- 8.2. Greek Diachronic Retranslations: Phrase Matching Approach -- 8.2.1. Qualitative and data-driven analysis. Phrase matching approach -- 8.2.2. Data -- 8.3. Greek vs. English Data: An Approach to the Diachrony of Written Language Contact -- Chapter 9. Conclusion. | |
505 | 8 | |a Appendix 1. Further Information on the Texts of the Corpus -- Appendix 2. (i) The Corpus of Translations of Biblical Texts -- (ii) The Corpus of Translations of Boethius' De Consolatione Philosophiae -- References -- Index. | |
520 | |a Nobody can deny that an account of grammatical change that takes written contact into consideration is a significant challenge for any theoretical perspective. Written contact of earlier periods or from a diachronic perspective mainly refers to contact through translation. The present book includes a diachronic dimension in the study of written language contact by examining aspects of the history of translation as related to grammatical changes in English and Greek in a contrastive way. In this respect, emphasis is placed on the analysis of diachronic retranslations: the book examines translations from earlier periods of English and Greek in relation to various grammatical characteristics of these languages in different periods and in comparison to non-translated texts. | ||
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
588 | |a Description based on print version record. | ||
650 | 0 | |a English language |y Early modern, 1500-1700 |x Translating |x History. | |
650 | 0 | |a Greek language |x Translating |x History. | |
650 | 0 | |a Greek language |x Grammar, Comparative |x English. | |
650 | 0 | |a English language |x Grammar, Comparative |x Greek. | |
650 | 0 | |a Retranslation. | |
650 | 0 | |a Linguistic change. | |
630 | 0 | 0 | |a Bible |x Translating. |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Lavidas, Nikolaos |t The Diachrony of Written Language Contact |d Boston : BRILL,c2021 |z 9789004463752 |
830 | 0 | |a Brill's Studies in Historical Linguistics ; |v 15. | |
906 | |a BOOK | ||
ADM | |b 2023-02-28 12:17:54 Europe/Vienna |f System |c marc21 |a 2021-12-20 09:15:07 Europe/Vienna |g false | ||
AVE | |i Brill |P EBA Brill All |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343526940004498&Force_direct=true |Z 5343526940004498 |b Available |8 5343526940004498 |