The diachrony of written language contact : : a contrastive approach / / Nikolaos Lavidas.

Nobody can deny that an account of grammatical change that takes written contact into consideration is a significant challenge for any theoretical perspective. Written contact of earlier periods or from a diachronic perspective mainly refers to contact through translation. The present book includes...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Brill's Studies in Historical Linguistics ; 15
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Leiden, Netherlands ;, Boston, Massachusetts : : Brill,, [2022]
©2022
Year of Publication:2022
Language:English
Series:Brill's Studies in Historical Linguistics ; 15.
Physical Description:1 online resource (395 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 01780nam a2200409 i 4500
001 993583100604498
005 20230118152253.0
006 m o d |
007 cr cnu||||||||
008 230118s2022 ne a ob 001 0 eng d
020 |a 90-04-50356-0 
024 7 |a 10.1163/9789004503564  |2 DOI 
035 |a (MiAaPQ)EBC6827669 
035 |a (Au-PeEL)EBL6827669 
035 |a (CKB)20151517400041 
035 |z (OCoLC)1263744046 
035 |a (nllekb)BRILL9789004503564 
035 |a (EXLCZ)9920151517400041 
040 |a MiAaPQ  |b eng  |e rda  |e pn  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
050 4 |a PE897  |b .L385 2022 
072 7 |a CFF  |2 bicssc 
072 7 |a LAN  |x 024000 
072 7 |a LAN  |x 009000 
082 0 |a 428.02  |2 23 
100 1 |a Lavidas, Nikolaos,  |e author. 
245 1 4 |a The diachrony of written language contact :  |b a contrastive approach /  |c Nikolaos Lavidas. 
264 1 |a Leiden, Netherlands ;  |a Boston, Massachusetts :  |b Brill,  |c [2022] 
264 4 |c ©2022 
300 |a 1 online resource (395 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Brill's Studies in Historical Linguistics ;  |v 15 
505 0 |a Intro -- ‎Contents -- ‎Acknowledgements -- ‎Figures and Tables -- ‎Figures -- ‎Tables -- ‎Part 1. Written Language Contact and Grammatical Change in English and Greek -- ‎Chapter 1. Written Language Contact and Translations -- ‎1.1. Introduction -- ‎1.2. Terminology of Language Contact -- ‎1.3. Written Language Contact -- ‎1.3.1. Translations and Diachronic Linguistics. Translations as a Source of Change and as Evidence of Change -- ‎1.3.2. Translations as a Typical Example of Written Language Contact -- ‎Chapter 2. Early History of Translations and Grammatical Change: Landmarks in the Development of Early Translations -- ‎2.1. Introduction -- ‎2.2. Early History of Translations and Grammatical Change in English -- ‎2.2.1. Biblical vs. Non-biblical Translations in the History of English -- ‎2.2.2. Written Contact and Grammatical Change vs. Translation Effects in the History of English -- ‎2.2.3. The Role of Retranslations in Diachronic Linguistic Studies -- ‎2.3. Greek in Written Contact: History of Early Translations -- ‎2.3.1. Introduction. Translations in the History of Greek -- ‎2.3.2. History of Translation and Language History: Later Developments in the Diachrony of Greek -- ‎2.3.3. Greek Intralingual Translations and Their Characteristics -- ‎2.3.4. The Case of Biblical Greek -- ‎2.3.5. Biblical Translations into Later Greek -- ‎Chapter 3. Biblical Translations -- ‎3.1. The Corpus of Biblical Translations: Source of Evidence of Grammatical Change -- ‎3.1.1. Biblical Translations as a Corpus -- ‎3.1.2. Biblical Translations: The Parameter of Intralingual Translations -- ‎3.2. Biblical Translations as Factor of Grammatical Change -- ‎3.3. English Biblical Translations: Examples of Corpus-Based Surveys -- ‎Chapter 4. Intralingual Translations: Two Directions-to the Past or to the Present -- ‎4.1. Introduction. 
505 8 |a ‎4.2. Intralingual Translations as Evidence of Grammatical Change -- ‎4.3. Types of Greek Intralingual Translations -- ‎4.4. Retranslations and Their Relation to Intralingual Translations -- ‎Chapter 5. Examples of Studies on Grammatical Change in English through Translations -- ‎5.1. Introduction -- ‎5.2. Translations and Multilingualism in the History of English -- ‎5.3. Grammatical Characteristics and the Effect of Other Languages in the Diachrony of English -- ‎Chapter 6. From Syntactic Diglossia and Universal Bilingualism to What Diachronic Translations Can Tell Us about Grammatical Multiglossia -- ‎6.1. A Theoretical Proposal: Grammatical Multiglossia -- ‎6.2. Historical Grammatical Multiglossia, L2 and Bilingualism -- ‎6.3. Historical Grammatical Multiglossia and Ferguson's Diglossia -- ‎6.4. Historical Grammatical Multiglossia as Related to (Semi-)natural Change -- ‎Part 2. Data: English and Greek Translations and Grammatical Change -- ‎Chapter 7. English Data -- ‎7.1. Introduction -- ‎7.2. Voice, Argument Structure and Transitivity in English Biblical Diachronic Retranslations -- ‎7.2.1. English Diachronic (Re)translations of the New Testament -- ‎7.3. Voice and Transitivity in English Diachronic Biblical vs. Non-biblical Translations -- ‎7.3.1. Corpus Survey -- ‎7.4. English Biblical vs. Non-biblical Diachronic Retranslations: Borrowing of Word-Formation Morphology -- ‎7.4.1. Corpus Survey -- ‎7.4.2. Concluding Remarks -- ‎Chapter 8. Greek Data -- ‎8.1. Greek Diachronic Retranslations of the New Testament: Voice and Argument Structure -- ‎8.1.1. Data -- ‎8.2. Greek Diachronic Retranslations: Phrase Matching Approach -- ‎8.2.1. Qualitative and data-driven analysis. Phrase matching approach -- ‎8.2.2. Data -- ‎8.3. Greek vs. English Data: An Approach to the Diachrony of Written Language Contact -- ‎Chapter 9. Conclusion. 
505 8 |a ‎Appendix 1. Further Information on the Texts of the Corpus -- ‎Appendix 2. (i) The Corpus of Translations of Biblical Texts -- (ii) The Corpus of Translations of Boethius' De Consolatione Philosophiae -- ‎References -- ‎Index. 
520 |a Nobody can deny that an account of grammatical change that takes written contact into consideration is a significant challenge for any theoretical perspective. Written contact of earlier periods or from a diachronic perspective mainly refers to contact through translation. The present book includes a diachronic dimension in the study of written language contact by examining aspects of the history of translation as related to grammatical changes in English and Greek in a contrastive way. In this respect, emphasis is placed on the analysis of diachronic retranslations: the book examines translations from earlier periods of English and Greek in relation to various grammatical characteristics of these languages in different periods and in comparison to non-translated texts. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
588 |a Description based on print version record. 
650 0 |a English language  |y Early modern, 1500-1700  |x Translating  |x History. 
650 0 |a Greek language  |x Translating  |x History. 
650 0 |a Greek language  |x Grammar, Comparative  |x English. 
650 0 |a English language  |x Grammar, Comparative  |x Greek. 
650 0 |a Retranslation. 
650 0 |a Linguistic change. 
630 0 0 |a Bible  |x Translating. 
776 0 8 |i Print version:  |a Lavidas, Nikolaos  |t The Diachrony of Written Language Contact  |d Boston : BRILL,c2021  |z 9789004463752 
830 0 |a Brill's Studies in Historical Linguistics ;  |v 15. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2023-02-28 12:17:54 Europe/Vienna  |f System  |c marc21  |a 2021-12-20 09:15:07 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343526940004498&Force_direct=true  |Z 5343526940004498  |b Available  |8 5343526940004498