Translation Technique in the Peshitta to Jeremiah / / Gillian Greenberg.

This book presents an analysis of translation technique, defining and measuring areas of literalness and of freedom, and discussing the evident acceptability of a non-literal approach, in both the original translation and later editorial work, to relevant communities. Because the Book of Jeremiah is...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Monographs of the Peshitta Institute ; 13
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Leiden; , Boston : : BRILL,, 2002.
Year of Publication:2002
Language:English
Series:Monographs of the Peshitta Institute ; 13.
Physical Description:1 online resource (256 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 02886nam a22004578i 4500
001 993583088604498
005 20230607203425.0
006 m o d
007 cr cnu||||||||
008 200716s2002 ne ob 001 0 eng d
010 |z  2002022528 
020 |a 9789004497337  |q (electronic bk.) 
020 |z 9789004119802 
024 7 |a 10.1163/9789004497337  |2 DOI 
035 |a (MiAaPQ)EBC6808273 
035 |a (Au-PeEL)EBL6808273 
035 |a (CKB)19919456900041 
035 |z (OCoLC)49225834 
035 |a (nllekb)BRILL9789004497337 
035 |a (EXLCZ)9919919456900041 
040 |a NL-LeKB  |c NL-LeKB  |e rda 
050 4 |a BS1524 
072 7 |a HRCG  |2 bicssc 
072 7 |a REL  |x 006400  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 224  |2 23 
100 1 |a Greenberg, Gillian  |e author. 
245 1 0 |a Translation Technique in the Peshitta to Jeremiah /  |c Gillian Greenberg. 
264 1 |a Leiden;   |a Boston :  |b BRILL,  |c 2002. 
300 |a 1 online resource (256 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Monographs of the Peshitta Institute ;  |v 13 
588 |a Description based on print version record. 
520 |a This book presents an analysis of translation technique, defining and measuring areas of literalness and of freedom, and discussing the evident acceptability of a non-literal approach, in both the original translation and later editorial work, to relevant communities. Because the Book of Jeremiah is so long, a quantitative analysis was valuable, showing: preservation of the sense of the Vorlage; freedom in selection of lexical equivalents even for important words such as "sin" and in making numerous additions in pursuit of precision; and a similar approach by later editors. Passages which are not represented in the translation despite their presence in the Hebrew Bible, and sometimes also in the Septuagint, are analysed, showing their value in illumination both the development of the Hebrew Bible itself from a number of earlier texts, and the precise wording of the text from which the Syriac translator worked. The strategies adopted to cope with the translation of particulary difficult Hebrew are analysed: these include taking guidance from the Septuagint, from other parts of the Hebrew Bible, and guesswork. Apart from its value to Peshitta scholars and Syriac specialists, the book is useful to biblical scholars and textual critics in general. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
650 0 |a Syriac (Language)  |x Grammar. 
650 0 |a Syriac language  |x Grammar. 
630 0 0 |a Bible.  |p Jeremiah.  |l Syriac  |x Versions  |x Peshitta. 
630 0 0 |a Bible.  |p Jeremiah  |x Translating. 
776 0 8 |i Print version:  |a Greenberg, Gillian  |t Translation Technique in the Peshitta to Jeremiah  |d Boston : BRILL,c2002  |z 9789004119802 
830 0 |a Monographs of the Peshitta Institute ;  |v 13. 
ADM |b 2023-06-10 19:54:43 Europe/Vienna  |d 00  |f system  |c marc21  |a 2021-11-29 09:18:18 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343543300004498&Force_direct=true  |Z 5343543300004498  |b Available  |8 5343543300004498